Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「財政破綻/倒産/破産する」をスペイン語で何と言う?

f:id:study-spanish:20180410105153p:plain

 

おはようございます。

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

第1回目の今日は、

 

・「財政破綻する」

・「倒産する」

・「破産する」

 

をスペイン語で何と言うかについて、実用例から取り上げたいと思います。

 

早速、答えから言いますが、

 

"declararse en quiebra"

"declarase en bancarrota"

 

という表現が一般的です。

 

スペイン語では同じ単語を使う

「財政破綻する」、「倒産する」、「破産する」

 

日本語では、主語に応じて使える単語がちがいます。

でも、スペイン語だと主語が違うだけで、どれも同じ表現を使います。

 

別の見方をすれば、スペイン語では、主語を変えるだけで済むけれども、日本語では、主語によって選択すべき単語が限定されているということです。

 

実用例:ネイティブはこう使っている

例えば、「財政破綻」の場合は、主語が、ある国の政府です。

 

ここ最近では、アメリカの自治領、プエルトリコが財政破綻に陥った際のニュース記事に実用例がありました。 

(例文)

El gobernador de Puerto Rico, Ricardo Rosselló, anunció este miércoles que la isla se declara en quiebra con el fin de reestructurar su multimillonaria deuda de más de US$70.000 millones. 

Fuente: BBC Mundo, 3 de mayo, 2017

 

内容としては、こんな事を言っています。 

(拙訳)

水曜日、プエルトリコのリカルド・ロセージョ知事は、同島(プエルトリコ)が財政破綻(を申請)し、700億ドルを超える債務再編を目指すことを公表した。

 

出所:2017年5月3日付、BBC Mundo

 

「破産」の例文

次に、「破産」の場合は、主語が、民間の企業です。

この場合は、日本のエアバッグのメーカー、タカタが倒産(経営破綻)した際のニュース記事です。

(例文)

Takata se declara en bancarrota tras escándalo por bolsas de aire edefectuosas.

 

Fuente: El Financiero-Bloomberg, 25 de junio, 2017

 

内容としては、こんな事を言っています。

(拙訳)

エアバッグの品質不良に関する不祥事を受けてタカタが倒産(経営破綻)

 

出所:2017年6月25日付、El Financiero-Bloomberg

 

「破産」の例文 

最後に、「破産」に関しては、個人が主語です。

昔ヒット作に当たった俳優や歌手が、あとで破産した、という趣旨の話に実例がありました。

(例文)

Tony Braxton se declaró en quiebra en 2010.

 

Fuente: El Universal (México), 5 de marzo, 2013

 

内容としては、こんな事を言っています。 

(拙訳)

歌手のトニー・ブラックストンは、2010年に破産した。

 

出所:2013年3月5日付、El Universal(メキシコの新聞)

 

別の言い方もある

別の言い方もありました。

 

"irse a la quierba"

"irse a la bancarrota"

 

という表現も見つかりはしました。

ただ、"declararse en quiebra/bancarrota"、の方が、圧倒的に実用例が多かったです。

 

なので、書き言葉で、同じ事をさまざまな表現で言い換えしなくていい場合には、"declararse en quiebra/bancarrota"、を使えれば大丈夫です。

 

 

この記事があなたの参考になれば幸いです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンスを学びたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。