「存在がかすんでしまう/陰に隠れてしまう」をスペイン語で何と言うか?:キューバ伝説のミュージシャンの伝記から拝借
おはようございます!
スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。
今回のテーマは、「存在がかすんでしまう/陰に隠れてしまう」をスペイン語で何と言うかです。
今回も実用例を交えつつ紹介します。
早速、私がネイティブの実用例から考えた表現を紹介します。
“restarle brillo a alguien (algo)”
実用例:ネイティブはこう表現する
今回は、キューバ人の心に今も生き続ける伝説のミュージシャン、Juan Formell の伝記から例文を抜き出してきました。
Juan Formell を知らないキューバ人は、この世に存在しません。
断言できます。
(例文)
Tal vez porque piensan que una figura puede restarle brillo a otra.
Fuente: "Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109
内容はこんな感じです。
(拙訳)
もしかしたら、「ある誰かの存在が別の誰かの存在をかすませてしまう」と考えているのかもしれない。
出所:"Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109
おまけ:「より一層良いものにする」を何というか?
今回の例文にはまだ続きがあります。
(例文)
Porque eso puede darle brillo a un disco, ayudarte a hacerlo mucho mejor... sin que eso demerite su trabajo, ni le robe espacio al otro.
Fuente:"Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109
内容はこんな感じです。
(拙訳)
普段一緒に活動していない人とのコラボレーションは、自分たちのアルバムに一層の輝きを与えてくれる、より良質のものを生み出す助けになる可能性を秘めている。
出所:"Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109
“darle brillo a un disco, ayudarte a hacerlo mucho mejor”
この部分が、「〇〇により一層の輝きを与える」に該当する部分です。
「かすませる」、「陰に隠れる」との対比ですね。
「アルバムにより一層の輝きを与える」は、
・“agregarle brillo a un disco”
・“darle plusvalía a un disco”
・“darle un valor agregado (adicional) a un disco”
とも言い換え可能です。
「かすませる/陰に隠れる」の言い換え
“sin que eso demerite su trabajo, ni le robe espacio al otro”
この部分は、“restarle brillo a alguien (algo)” の別の表現です。
つまり、「かすませる」と「陰に隠れる」ですね。
“demeritar” の説明
・“demeritar el trabajo de alguien”
= 〇〇の努力(業績)をかすませる
この “demeritar” は、次のように置き換えできます。
両方とも文字通り「かすませる」という意味の動詞です。
また、ここの “el trabajo” は、
・“la contribución”
・“el logro”
・“el aporte”
とも置き換えできます。
1つ目と3つ目の単語は同じ意味です。
“robarle espacio a alguien” の説明
・“robarle espacio a alguien”
= 〇〇の居場所を奪う
この “robarle espacio a alguien” は、下のように置き換えできます。
・“quitarle protagonismo a alguien”
・“correr a alguien a un lado”
・“correr a alguien a segundo plano"
成功者の思考:フォルメル先生の教え
このフォルメル先生の言葉、すごく好きです。
なぜなら、何かの分野で飛び抜ける人は、
・有限のものをで奪い合うのではなく、
・多様な才能を結集して、1人では生み出せない無限の輝きを相乗的に生み出す。
というポジティブな広い思考で行動している、ということが実感できるからです。
「自分もそうありたい」です。
まとめ
この記事があなたの参考になれば幸いです。
もっとスペイン語が上手になりたい。
キューバに住み込みでダンス修行がしたい!
以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。