Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「存在がかすんでしまう/陰に隠れてしまう」をスペイン語で何と言うか?:キューバ伝説のミュージシャンの伝記から拝借

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

今回のテーマは、「存在がかすんでしまう/陰に隠れてしまう」をスペイン語で何と言うかです。

 

今回も実用例を交えつつ紹介します。

 

早速、私がネイティブの実用例から考えた表現を紹介します。

 

restarle brillo a alguien (algo)”

 

実用例:ネイティブはこう表現する

今回は、キューバ人の心に今も生き続ける伝説のミュージシャン、Juan Formell の伝記から例文を抜き出してきました。

 

Juan Formell を知らないキューバ人は、この世に存在しません。

断言できます。

 

f:id:study-spanish:20180402145722j:plain

 

(例文)

Tal vez porque piensan que una figura puede restarle brillo a otra.

Fuente: "Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109

 

内容はこんな感じです。 

(拙訳)

もしかしたら、「ある誰かの存在が別の誰かの存在をかすませてしまう」と考えているのかもしれない。

出所:"Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109

 

おまけ:「より一層良いものにする」を何というか?

今回の例文にはまだ続きがあります。

(例文)

Porque eso puede darle brillo a un disco, ayudarte a hacerlo mucho mejor... sin que eso demerite su trabajo, ni le robe espacio al otro.

Fuente:"Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109

 

内容はこんな感じです。

(拙訳)

普段一緒に活動していない人とのコラボレーションは、自分たちのアルバムに一層の輝きを与えてくれる、より良質のものを生み出す助けになる可能性を秘めている。

出所:"Juan Formell y los Van Van - La Leyenda -", 2015, Rafael Lam, Ediciones Cubanas, Artex, pp.109

 

darle brillo a un disco, ayudarte a hacerlo mucho mejor

 

この部分が、「〇〇により一層の輝きを与える」に該当する部分です。

「かすませる」、「陰に隠れる」との対比ですね。

 

「アルバムにより一層の輝きを与える」は、 

・“agregarle brillo a un disco

・“darle plusvalía a un disco

・“darle un valor agregado (adicional) a un disco

とも言い換え可能です。

 

「かすませる/陰に隠れる」の言い換え

“sin que eso demerite su trabajo, ni le robe espacio al otro

 

この部分は、“restarle brillo a alguien (algo)” の別の表現です

つまり、「かすませる」と「陰に隠れる」ですね。

 

“demeritar” の説明

・“demeritar el trabajo de alguien

= 〇〇の努力(業績)をかすませる

 

この “demeritar” は、次のように置き換えできます。

opacar (empañar) el trabajo de alguien

両方とも文字通り「かすませる」という意味の動詞です。

 

また、ここの “el trabajo” は、

・“la contribución”

・“el logro”

・“el aporte”

とも置き換えできます。

1つ目と3つ目の単語は同じ意味です。

 

robarle espacio a alguien の説明

・“robarle espacio a alguien

= 〇〇の居場所を奪う

 

この “robarle espacio a alguien” は、下のように置き換えできます。

・“quitarle protagonismo a alguien

・“correr a alguien a un lado

・“correr a alguien a segundo plano"

 

成功者の思考:フォルメル先生の教え

このフォルメル先生の言葉、すごく好きです。

 なぜなら、何かの分野で飛び抜ける人は、

・有限のものをで奪い合うのではなく、

・多様な才能を結集して、1人では生み出せない無限の輝きを相乗的に生み出す。

 

というポジティブな広い思考で行動している、ということが実感できるからです。

 

「自分もそうありたい」です。

 

まとめ

この記事があなたの参考になれば幸いです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。