Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「相互補完/互いに影響を与え合う(関係)」をスペイン語で何と言う?

f:id:study-spanish:20180424114628j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

今日もスペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディアStudy Spanish を読んでいただきありがとうございます。

 

紹介したいスペイン語さがしてきて、記事にまとめるのには相当苦労していますが、「私が得た知識をなるべく多くの方に利用して欲しい」との想いで、なんとか継続しています。

 

今日のスペイン語

今日紹介するスペイン語表現は、「相互補完/互いに影響を与え合う(関係)」です。

 

早速、私がみつけたネイティブの表現方法から紹介します。

 

“…dimensiones que se complementan e inciden entre sí”

=相互補完であり、互いに影響を与え合う(関係)

 

どんな場面で使えるか?

ビジネスシーンで使えます。

何か2つ以上の要素が連鎖関係にある場合の説明として使えます。

 

例えば、次のようなケースです。

・AAという要素とBBという要素は、相互補完の関係にあり、

かつ、AAが変化すると、もう一方のBBもAAにつられて変化する、

その逆もしかり

というように互いに影響を与え合う関係です。 

 

分かりづらいので、下で紹介する例文のケースを例にとると、

(1)経済

(2)政治

(3)社会

 

の発展は互いに補い合う関係にあって、どれか一つが変化するとそれにつられて、他の2つの要素も変化するよ、ということを表現しています。

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、キューバのGranmaという新聞の記事から抜き出してきました。

 

この4月19日、キューバでは新しい大統領が誕生しました。

(注:キューバの場合は,“presidente”を「議長」と訳すのが一般的ですが、国のトップというイメージが伝わりやすいように「大統領」と表現してます。)

 

Granmaはこの「新大統領任命」と「今後のキューバの方向性」の話題で持ち切りです。

(“Granma” は「キューバ共産党の機関紙」なのでそうなって当然かもしれませんが。)

 

新しく大統領に選ばれたディアス・カネルさんは、

・キューバ革命の戦闘に参加していない世代(ディアス・カネルさんは革命後に生まれた)

・かつ、カストロ一家以外から出たはじめての大統領

 

ということで世界から注目を浴びています。

 

今まで、キューバ革命に参加したことが、国のリーダーになるためのカリスマ性の源泉だったキューバ。

そのキューバにもついに、世代交代の波が押し寄せたからです。

 

なので、「歴史的な瞬間」や「転換期」といった表現がメディアでは散見されます。

以前の投稿でも、この件に関する文章を例文として取り上げました。

関連記事:キューバで新しい大統領が誕生

study-spanish.hatenablog.com

 

study-spanish.hatenablog.com

 

こちらが今日の例文です。

(例文)

… un período histórico que deberá enfrentar retos en materia de desarrollo económico, político y social –dimensiones que se complementan e inciden entre sí–, los cuales han sido ampliamente debatidos

Fuente: Granma (Cuba), 20 de abril, 2018

 

(内容/拙訳)

経済、政治、社会面という相互に補完しあい、互いに影響を与え合う分野の発展に関する課題に取り組まねばならない時期だ。この点については、幅広い議論がなされて来た。

出所:2018年4月20日付、Granma(キューバ)

 

ちょっとだけ説明

・“se complementan” が「相互補完」に該当する単語です。

・“inciden entre sí” が「互いに影響を与え合う」に該当する単語です。

 

手を抜いた説明をしているわけじゃないですよ。

これ以上説明のしようがないだけですからね。笑

 

もし、質問があればコメント欄からお待ちしています。

 

今日のおさらい

では、いつものように愚直に音読しましょう!

50回も繰り返せば、考えなくても口から出てくるようになります。

 

“se complementan e inciden entre sí”

 

どうでしょうか?

これで「相互補完」と「互いに影響を与え合う」という意図を表現できそうですか?

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけの表現

この記事の例文の中から、もう一つビジネスに役立つ表現を紹介します。

 

「幅広い議論がなされている」

= “han sido ampliamente debatidos”

 

この表現、

・「これ(実際に進める前に)ホンマに関係各所巻き込んで幅広く議論した方がエエで!」

・「これ(実際に進める前に)ホンマに関係各所巻き込んで幅広く議論したんか?」

 

と言いたい場合に使えます。

 

最後まで読んで頂けてうれしいです!

ありがとうございます。