Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「投球」「記録」をスペイン語で何と言う?:大谷翔平、100マイル超え連発の衝撃に便乗

f:id:study-spanish:20180501121734p:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

Study Spanish スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア〜 は、今日も新しいスペイン語の表現をご紹介します。

 

今回は大谷翔平くんの大活躍に便乗して、野球のスペイン語を紹介します。

 

今日のスペイン語

今日紹介するスペイン語は、次の2つです。

 

・投球

・記録

 

それぞれ、ネイティブはこう表現します。

 

(1)投球

“pitcheo”

 

(2)記録

“marca"

 

大谷翔平、100マイル超え連発の衝撃

この前のヒューストン戦で大谷くんが100マイル連発したの見ました?

この日の最速は、101マイルでしたね。

 

 

今日の例文記事によると大谷はこの日、100マイル以上を6球投げてます。

そのうち、101マイルが4球です。

 

大谷の衝撃、カリブ海にも広がる

今日の例文は、カリブ海の野球大国、ドミニカ共和国のメディアの報道記事から抜き出してきました。

 

大谷くんの活躍は、アメリカだけにとどまらず、カリブ海にもセンセーションを巻き起こしています。

 

この例文記事は、前回の大谷くんの登板後の25日のものです。

 

この記事が書かれて何日か後に、記事の中で比較対象となっているセベリーノからホームランを打つなんて誰も想像していなかったでしょうね。笑

 

 

大谷がヒューストン戦で立てた記録

大谷くんがヒューストン戦で100マイル超えを連発したことでどうなったかというと、

 

・今シーズン101マイルを記録した先発投手は大谷だけ

・今シーズン101マイルを記録したのは、大谷の他に2人だけ

 

先発ピッチャーとして100マイルのMAXスピード。

これが飛び抜けていることが分かります。

 

そして、先発、リリーフの区別をしなかったとしても、101マイルはなかなか出ないスピードということも分かりますね。

 

ネイティブはこう表現する

では、例文をお見せします。

改めてこの例文の出所は、このドミニカのメディア報道です。

 

(例文1)

Al tirar par de pitcheos de 100.1 millas por hora en el segundo inning de su apertura en Houston el martes, Shohei Ohtani se unió al dominicano Luis Severino como los únicos abridores que han alcanzado las 100 millas por hora en el 2018.

Fuente: 7 Días (República Dominicana), 25 de abril, 2018

 

(内容/拙訳1)

火曜日のヒューストン戦の2に100.1マイルを計測した(投じた)大谷翔平は、ドミニカのセベリーノ(ヤンキース)とならんで、今シーズン100マイルに達したことがあるの唯一の先発投手となった。

出所:2018年4月25日付、7 Días(ドミニカ共和国)

 

もう一つ例文があります。

(例文2)

En el quinto episodio, Ohtani fijó una nueva marca para abridores esta temporada al lanzar dos pitcheos de 101 millas por hora. De esa manera, se unió al cubano Aroldis Chapman y a Jordan Hicks como los únicos lanzadores que han efectuado pitcheos de semejante velocidad este año.

Fuente: 7 Días (República Dominicana), 25 de abril, 2018

 

(内容/拙訳2)

大谷は5に101マイルを2度計測し(投じ)、先発投手としての今シーズン新記録を打ち立てた。キューバのチャップマン(ヤンキース)とヒックス(カージナルス)とならんで、今シーズン101マイルを記録した(投じた)唯一の投手に加わった。

出所:2018年4月25日付、7 Días(ドミニカ共和国)

 

例文からスペイン語を拾う

1 投球

冒頭で紹介したとおり「投球」は、“pitcheo” と言います。

 

じゃあ「投球する」は何というかというと、

・“tirar pitcheo”

・“lanzar pitcheo”

・“efectuar pitcheo”

 

という動詞と組み合わせて使います(コロケーション)。

 

2 記録

「記録」も冒頭で紹介したとおり、“marca” と言います。

 

では、「記録を立てる」は何というかというと、

・“fijar una marca”

 

という動詞と組み合わさります。

この例文の場合は「今シーズンの新記録」という文脈なので、“una nueva” がついてます。

 

今日の表現はこう使える

近所のラティーノと大谷くんの話をする機会があれば、私はこう言います。

大谷くんの活躍に興奮しながら、口に出して練習してみましょう!

 

(あなたがご近所さんに対して)

“¿Viste a Ohtani?”

=大谷、見た?

 

“¡Tiró (lanzó) varios pitcheos de 100 millas para arriba contra los Astros de Houston!”

=ヒューストン(アストロズ)戦で、100マイル以上を何回か投げんだぜ!

 

“Con eso, Ohtani fijó una nueva marca de velocidad para los abridores de este año.”

=これで大谷は、今シーズンの先発投手のスピード記録を作ったんだぜ!

 

日本語にすると、「だぜ、だぜ」ウルサイですが、スペイン語だと大丈夫です。

日本の宝、「大谷翔平」を近所のラティーノに自慢しまくりましょう!

 

まとめ

この記事があなたの参考になれば幸いです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

今日のおまけ表現

今日もおまけの表現をリストアップします。

 

いつも例文にはたくさんの野球用語が出てきますが、全部をメインにはできません。

なので、このリストで補足する形にします。

 

(1)回、イニング

= inning, episodio

 

(2)先発登板

= apertura

 

(3)〜に仲間入りする

= unirse a 〇〇(誰か) 

注:例文だと “Ohtani se unió a Severino”(例文1)、“Ohtani se unió a Chapman y a Hicks”(例文2)になってます。「100マイル先発投手の仲間入り」っていう感じです。

 

(4)先発投手

= abridor

 

(5)100マイルに達する

= alcanzar a las 100 millas

注:ここの注意点は、“las 100 millas” と冠詞がついていることです。ネイティブじゃないとこの冠詞は落としてしまいがちだと思うので気をつけましょう。

 

(6)ピッチャー

= lanzador

 

最後までお付き合いグラッシアスです。