Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「国の威信を高める」をスペイン語で何と言う?デスパイネ日本通算100号に乗じて

f:id:study-spanish:20180527095407j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のためのブログ、Study Spanish

今日は、 福岡ソフトバンクのキューバ人選手、アルフレド・デスパイネの日本通算100号ホームランをネタに、日常やビジネスで使えるスペイン語を紹介します。

 

今日のスペイン語

この投稿で紹介するスペイン語は「国の威信を高める」です。

私はパッと思いつかないので、ネイティブの発想に頼りたいと思います。

 

「国の威信を高める」 

=(1)“poner en alto el nombre de 国名”

=(2)“dejar en alto el nombre del país”

 

国名のところに威信が高まる国を当てはめるだけです。

どこの国の話をしているのかが明らかな場合は(2)の方でも通じます。

 

アナタだったら、どんな風に表現しますか?

 

ネイティブはこう表現する

今日のメインの例文はこれです。

キューバのグランマから引っ張ってきました。

 

(例文)

Ellos cubrirán toda la ruta en el exigente circuito japonés, y allí con proezas como estas, también ponen en lo más alto el nombre de Cuba.

Fuente: Granma (Cuba), 25 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

デスパイネとモイネロは日本での全シーズンに出場する。デスパイネの通算100号のような功績がキューバの威信を最高に高める

出所:2018年5月25日付、Granma(キューバ)

 

「国の威信を最高に高める」

「国の威信を高める」=「国の名前を高いところに置く」という解釈です。

この例文では、“poner en lo más alto el nombre de Cuba” となってます。

 

これは、「国の威信を最高に高める」という最大級の表現だからです。

「キューバの名前を最も高いところに置く」という言い回しになっています。

 

「威信を高める」ふつうの言い方

もうひとつ例文を紹介します。

こっちの例文の形の方が一般的な使い方です。

(例文)

Las siete mujeres colombianas que están dejando en alto el nombre del país.

Fuente: Caracol Radio (Colombia), 7 de marzo de 2017

 

(内容/拙訳)

コロンビアの威信を高めるコロンビア女性7人。

出所:2017年3月7日付、Caracol Radio(コロンビア)

 

もう一度言いますが、こっちの言い回しが普通です。

 

キューバの記事の方は、感情が高ぶっているというか…

少し大げさに表現してますね(笑)

 

社会主義国の書き言葉はそういう傾向があります。

足りないモノを感情を高めて補うみたいな。

 

あと、2つの例文をくらべてください。

お気づきかもしれませんが、「置く」は "poner" の代わりに "dejar" でも大丈夫です。

 

応用してみよう

この例文にならって、「日本の威信を高める日本人女性7人」と言いたいなら、

 

「日本の威信を高める日本人女性7人」

“las siete mujeres japonesas que están dejando en alto el nombre del país”

 

と表現できます。

 

39歳で初めてアメリカンフットボールのチアになった山口さんのことを思い出します。

山口さんのことは、ちょっと前、ニュースになってましたね。

 

同じ30代として励みになります。

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

・キューバと日本の時差

= la diferencia horaria entre Japón y Cuba

 

・ニュースが遅れる

= nos deja sin la noticia

 

・通算100号を放つ

disparar su cuadrangular número cien

 

・キューバ野球に加わった新たな功績

= nueva hazaña para el béisbol cubano

 

・グランマのゴツい4番打者

= el fornido cuarto hombre del equipo de Granma

注目:デスパイネのような体型をキューバでは、“fornido” と形容することが発見。

 

・ホームラン100本

= la centena de bambinazos

 

・100本のホームラン

= la centena de vuelacercas

 

熱心なキューバ野球ファン

un fiel seguidor de nuestro béisbol

 

・深夜2時25分に質問したのだからなおさら

máxime si la interrogante se le hace a las 2 y 25 de la madrugada

注目:“máxime” = “sobre todo”

 

・11打席ノーヒット

= 11 turnos consecutivos sin pegar de jit

 

・守備についたのはこの日が初めてだった

= ese día fue cuando debutó a la defensa en esa lid

 

・指名打者としての出場だけだった

= solo estuvo de designado

 

・ホームランを放った

la puso a volar

 

・ホームランを打つ

la mandaba fuera del parque

 

・ホームランを打つ

= la desaparece

 

・2回に

= en el segundo episodio

 

・5回表

en la parte alta de la quinta entrada

 

・オリックスの右腕、西勇輝から

= ante el derecho Yuki Nishi

 

・50号を放つ

= despachó el 50

 

・試合後

= al término del encuentro en el cual resultó vencedor

 

・メディアに述べた

= dijo a la prensa

 

・チームには自分の貢献が必要だった

= El equipo necesitaba que hiciera mi trabajo

 

・自分は昨日結果が悪かった

= ayer no estuve bien

 

・すごく大事なホームランが出た

= salió un jonrón muy importante

注目:"salió" =「出た」と言うと、客観性している感じ出て、謙遜に聞こえる。 

 

・18,74 veces al bate

= 18.74打席

 

・16.38打席

= 16,38 turnos en el cajón de bateo

 

・462試合

= 462 desafíos

 

・4試合と少しに1本の割合

= a un promedio de uno cada cuatro partidos y fracción

 

・1号を打ったときも、100号を打ったときも、チームは勝てなかった

Ni cuando dio el primero ni el cien, su equipo fue ganador

 

ディフェンディングチャンピオン、福岡ソフトバンク

el vigente monarca Softbank de Fukuoka

 

・50号と100号は、本拠地ヤフオクドームで放った

= El 50 y este último, los despachó en el estadio de su selección, el Yafuoku Dome

 

・ホームラン

batazo de cuatro esquinas

 

・代表チームのメンバー

la plantilla del equipo nacional