Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「勘案する」をスペイン語で何と言う? “sopesar” のつかい方

f:id:study-spanish:20180606120337j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人の味方、Study Spanish

今日は久々にキューバのグランマの野球記事からスペイン語を紹介します。

 

今日のスペイン語

今日の投稿で取り上げるのは「勘案する」です。

 

・ポジティブな要素とネガティブな要素の両方がある場合に

・その両方の要素を慎重に勘案する

 

こういう意味での「勘案する」です。

この場合の「勘案する」“sopesar” という単語で表現できます。

 

この単語、何度か耳にしたことがありました。

ただ、イマイチ使い方がクリアにならなかった。

 

心の中には引っかかっていたのですが、何年か放置してました。

辞書の説明をみても、なんとなくピンと来なかったからです。

 

今日、グランマの野球記事を読んでいたら、やっと出会えました。

「“sopesar” はこんなふうに使えばいいんだよ」というネイティブの言い回しに。

 

その表現がコレです。

「勘案する」

“sopesar los méritos de otros aspirantes”

 

この表現を RAE の説明と見比べました。

そして、やっと何年か越しの “ガッテン” ができました。

 

場合によっては「比較する」 という日本語を当ててもいいと思います。 

 

ネイティブはこう表現する

では、そのネイティブの言い回しを文章の中で紹介します。

例文はグランマのこの記事から引っ張ってきました。

 

首都ハバナを拠点とするインドゥストゥリアレスという野球チームがあります。

そのチームの新監督が決まったという話題を取り上げた報道です。

 

「勘案する」“sopesar” のつかい方

(例文)

Lo anterior se conoció en una conferencia de prensa efectuada en el estadio Latinoamericano presidida por José Martínez Cedeño, director provincial de Deportes en La Habana, quien señaló que la decisión fue tomada en colectivo por un grupo de especialistas luego de sopesar los méritos de otros aspirantes.

Fuente: Granma (Cuba), 28 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

アングラーダ氏の監督就任は、ラテンアメリカ・スタジアムで行われた記者会見で明らかにされた。ハバナ州スポーツ・ディレクターのホセ・マルティネス氏によれば、今回の監督人事は、専門家のグループにより決定されたもので、複数の候補者の長所を勘案した結果とのこと。

出所:2018年5月28日付、Granma(キューバ)

 

ココがポイント

もう、ポイントはそのまんまです。

というか、“sopesar” がつかわれていることがポイントです。

 

非ネイティブだと同じことを言おうとしても、“sopesar” という単語は出て来ないはず。

ネイティブの口からもなかなか出てきませんが(笑)、文化人のオーラを出せる単語です。

 

もう1つだけ。

 

明らかにされた = みんなが知った = “se conoció” です。

“conocer” って結構つかえる幅があるのに、非ネイティブだとその幅を使いきれない。

 

この例文での使われ方は、そんな “conocer” の有効的な使い方の一例です。

私も、“conocer” の可能性を使いきれてない。

 

まとめ

この記事があなたの参考になれば嬉しいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

まず、使える表現が含まれていて、かつお手本となるような文章から紹介します。

 

大きな決定権を持つ

(例文)

Preguntado sobre los demás integrantes del cuerpo de dirección, Martínez Cedeño afirmó que todavía no están designados, pues primero había que nombrar al mentor, quien tendrá mucho peso a la hora de decidir quiénes lo acompañarán en su labor durante la 58 Serie Nacional.

Fuente: Granma (Cuba), 28 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

コーチ陣の顔ぶれに関して問われたマルティネス氏だが、現時点では、誰も指名ていないとのこと。まずは監督を指名する必要があった。その監督が、第58回国内リーグで共に戦うコーチ人の人選に大きな影響を持つことになる。

出所:2018年5月28日付、Granma(キューバ)

 

注目ポイント

・〜について問われた誰々は

= preguntado sobre…

注目:こういう動詞を受動態にした形で文章をはじめるのがネイティブの感覚。

 

・コーチ陣の顔ぶれ

= integrandes del cuerpo de dirección

注目:“cuerpo de dirección” は、文脈によっては「首脳陣」という日本語をあてるのが適当な場合もあります。

 

・コーチや監督を指名する

= designar

= nombrar

 

・〜の決定に大きな影響をもつ

= tener mucho peso a la hora de decidir...

 

プレースタイル

(例文)

Anglada aseguró que el estilo de juego será el mismo implantado por él para obtener los campeonatos ganados en la primera década del siglo: «velocidad, buena defensa y mucho trabajo con el pitcheo, tanto abridor como de relevo, pero sobre todo entusiasmo y ganas de salir a ganar».

Fuente: Granma (Cuba), 28 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

アングラーダ氏によれば、プレースタイルは前回監督をつとめた際と同じプレースタイルを目指すとのこと。そのプレースタイルとは、スピード(機動力)、堅実な守備と投手陣だ。しかし何より、勝ちたいという気持ちだ。

出所:2018年5月28日付、Granma(キューバ)

 

注目ポイント

プレースタイルを採用する

= implantar un estilo de juego

注目:例文は、“el estilo de juego...el mismo implantado por él” となってます。これを能動的に “プレースタイルを採用する” としたい場合には、“implantar un estilo de juego” と言い換えられるわけです。

 

スピード/機動力

= velocidad

 

堅実な守備

= buena defensa

注目:「良い守備」が直訳です。「良い守備」って何?ってところから「堅実な守備」というように導き出しました。

 

勝ちたいという気持ち/想い

= entusiasmo y ganas de salir a ganar

注目:ここはスペイン語では “entusiasmo” と “ganas” と2つのワードがならんでいます。でも、日本語だと「気持ち」とまとめてしまっていいと考えます。

 

続いて、単語や表現を紹介します

推測をするのはもう終わりだ

= se acabaron las especulaciones

 

インドゥストゥリアレス

= el equipo Industriales

= los Leones capitalinos

 

監督

= mentor

= director

 

チームの指揮をとる

tomar las riendas del conjunto

 

アングラーダ監督の指揮の下

= Anglada, bajo cuyo mandato

 

冠詞の有無に注目しました

= Industriales ganó durante los años 2003 (42 serie), 2004 (43) y 2006 (45)

注目:前の文から続いてるけど、なんで “Industriales” に冠詞がつかないんだろう?

 

メンバー候補

= los preseleccionados

注目:日本語から考えると “candidatos” しか浮かばない。でも、この単語があると自然な表現になる。

 

アルテミサ、マジャベケ、イスラ・デ・ラ・フベントゥに散らばる選手たち

= peloteros dispersos en otras provincias como Artemisa y Mayabeque, y en el municipio especial de la Isla de la Juventud

 

レオネスの監督

= el flamante director de los Leones

 

今回の監督任命はチャレンジだ

= esta designación significa un reto

 

昔自分が指揮していた頃のメンバーは6人しか残っていない

= de los jugadores bajo mi dirección en años atrás solo quedan seis

 

その他の選手のことは少しずつ知っていかねばならない

= a los demás tendré que irlos conociendo poco a poco

 

勝利を義務づけられたチーム

= este es un equipo con mucha tradición de victoria

 

ファンの期待は大きい

= la afición le exige mucho

 

メンバー入りの資格がある

= con derecho a integrar la nómina

 

インドゥストゥリアレスに残る意思があるのかを確認するため

en aras de conocer su disposición a seguir con Industriales

 

最後までお付き合いありがとうございます。

タクミ