Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「規律を守る」をスペイン語で何と言う?

f:id:study-spanish:20180606122901j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

今日のスペイン語

この投稿では「規律を守る」をスペイン語で何というか一例を紹介します。

いろいろ表現の方法はあるはずですが、私が見つけたのはこういう言い回しです。

 

「規律を守る」

“ajustarse a la disciplina”

 

アナタだったら、なんと表現しますか?

 

ネイティブはこう表現する

例文の出所はここです。

恒例のキューバのグランマの野球記事です。

 

 

「規律を守る」

(例文)

El primer año que dirigí fue muy difícil, había peloteros que no debían estar, porque no se ajustaban a la disciplina.

Fuente: Granma (Cuba), 31 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

監督1年目は非常に難しかった。規律を守らない、いるべきではない選手がいた。

出所:2018年5月31日付、Granma(キューバ)

 

ちょっと説明

この例文では否定形の過去(“no se ajustaban”)になってます。

「ちゃんと規律を守らないといけない」と言いたいときは、“tienes que ajustarte a la disciplina” です。

 

何てことはないです。

それだけです。

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

まず、文章として取り上げたいおまけの表現があります。

そのひとつ目は、「歴史になる」です。

 

「歴史になる」1: “quedar para la historia”

(例文)

Luego Carlos Tabares lo dijo igual, antes del primer Clásico Mundial y quedó para la historia. Estoy muy contento que alguien como él lo haya promovido como valor.

Fuente: Granma (Cuba), 31 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

カルロス・タバレスも、第1回WBCの前に同じことを言っていた。それは歴史になった。彼のような人物が、グランドに身を埋めるという価値観を全面に押し出してくれたことをすごくうれしく思っている。

出所:2018年5月31日付、Granma(キューバ)

 

ちょっと説明

「歴史になる」、ひとつ目の言い回しは、“quedar para la historia” です。

「歴史に残る」が直訳です。

 

「グランドに身を埋める」= "dejar la piel en el terreno"

おまけの所に入れてますので、チェックしてみてください。

(この例文の前の文章に入っていました。)

 

「歴史になる」2:“pasar a la historia”

(例文)

El fraternal desafío pasó a la historia como la broma de más resonancia entre jefes de Estado, que reflejó, pelota mediante, la eterna amistad entre dos grandes hombres.

Fuente: Granma (Cuba), 31 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

この親善試合はフィデルとチャベスのあいだのお決まりの冗談という形で歴史になった。野球を通じた2人の偉大な男のあいだの永遠の友情を映し出すものだった。

出所:2018年5月31日付、Granma(キューバ)

 

ちょっと説明

2つ目の言い回しは、”pasar a la historia” です。

“pasar” が、非ネイティブには発想しづらいと思います。

 

この例文でもう1つ面白いと思うのは、“pelota mediante” という語順ですね。

これも、ネイティブならではの語感から生まれる語順ですよ。

 

非ネイティブが埋めたくても埋められない感覚。

ネイティブとの圧倒的なインプットの量の差から生まれるものだと信じたい。

 

この親善試合では、キューバ代表の監督がフィデル。

ベネズエラ代表の監督がチャベスでした。

 

「先発に残す」

文章で取り上げたい言い回しをもう一つだけ。

それは、「先発メンバーに残す」、「(ある)打順に残す」です。

 

(例文)

En el 2007 un periodista, ante la nula producción de su tercer y cuarto bates, Frederich Cepeda y Alfredo Despaigne, en la lid continental le preguntó ¿por qué los mantenía en la alineación y en esos turnos? «Búsquese al que los saque o los baje de esa responsabilidad, ese no soy yo». En el juego crucial por la medalla de oro, Cepeda y Despaigne fueron decisivos en la victoria.

Fuente: Granma (Cuba), 31 de mayo de 2018

 

(内容/拙訳)

2007年のインターコンチネンタルカップで、3番のセペダと4番のデスパイネが全く打てていなかった。そこで、ある記者が監督に「なぜ2人を先発から外さないのか?なぜその打順に残すのか?」と質問した。監督の答えはこうだった。「彼らを外す、もしくは打順を下げるという判断をする監督がいるのなら探せばいい。でも、その監督は私ではない。」セペダとデスパイネは、決勝戦で試合を決める役割を果たした。

出所:2018年5月31日付、Granma(キューバ)

 

「先発メンバーに残す」「(ある)打順に残す」

それぞれ、該当するスペイン語はコレです。

 

「先発メンバーに残す」

= mantener en la alineación

 

「(ある)打順に残す」

= mantener en un turno

 

もう一つ、覚えておきたい言い回しとしては、

 

“ser decisivo en…” = ~で決定的な役割を果たす

 

下の内容訳を見てもらえたら分かりますが、ある大会でまったく打てていなかった3番、4番をかばってスタメンで使い続けたら、その信頼にこたえて、決勝では試合を決める活躍をしたという文脈でつかえます。

 

あ、で、よく考えると、

 

“la nula producción de su tercero y cuarto bates”

 

という言い方も、なかなか思いつかないであろう表現ですね。

「打つ」を “producción” と表現するという発想が、非ネイティブには浮かびづらい。

 

つづいて、おまけの単語や表現です 

キューバ野球にとってうれしいニュース(朗報)

una grata noticia para la pelota

 

模範的な人物

un ser humano de principios

 

歴史的な試合でユニフォームに袖をとおした/選手として参加した

= vestir las franelas del histórico partido

 

フィデルがキューバ代表を率いた

Fidel condujo a la selección nacional

 

チャベスが指揮する対ベネズエラ戦で

= frente a un elenco venezolano, comandado por el mentor, Hugo Chávez

 

言葉では言い表せない

= Fue algo indescriptible

 

フィデル

el Comandante en Jefe

 

あの日のことは決して忘れない

= jamás olvidaré aquel día

 

インドゥストゥリアレスの監督

estar al mando de los Industriales

 

代表監督

= al frente de la escuadra nacional

 

1972年に19歳でデビュー

lo vieron debutar con 19 años en 1972

 

監督としての復帰も優勝した

= el retorno, de director, pasó por el mismo camino ganador

 

それに加えて2度優勝した

lo hizo dos veces más

 

ファンを呼べる選手

un pelotero que llena estadios

 

ファン

la afición

 

爆発力

= explosividad

 

セカンドベース上でのジャンプ

= vuelos por encima de la intermedia

 

バントをツーベースにする

los toques de bola haciéndolos dobles

 

盗塁

= robos de bases

 

彼のプレーはすべてが銀河系だった

todo parecía galáctico en él

 

衝撃的な告白

Confesiones de grandes

 

歴史的な告白を引き出した

le sacó una revelación histórica

 

東部遠征に出る

= salir a una gira por la región oriental

 

ベテラン

veteranos

 

我々の態度をほめるために呼び出された

nos llamó para felicitarnos por la actitud

 

ここからが新たな情報だ

aquí viene el hallazgo

 

グランドに身を埋める

= dejar la piel en el terreno

 

求められて復帰する

= regresa porque se le necesita

 

国民感情

el sentimiento nacional

 

野球とはキューバそのもの

la pelota es eso, una expresión de genuina cubanía

 

最後まで読んで下さってありがとうございます。

タクミ