「意気消沈させる/精神的に立ち直れなくする」をスペイン語で何という?
おはようございます!
スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。
スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア、Study Spanish。
今日は、ワールドカップ、クロアチア対アルゼンチン戦からスペイン語を紹介します。
アルゼンチン、まさかの大敗&敗退の危機
アルゼンチン、クロアチアに 3-0 で負けました。
誰もこんな結果は予想してなかったはず。
アルゼンチン、2試合終わって、勝ち点1。
グループリーグ敗退の可能性が高まりました。
結果が出ないことで、中心選手のアグエロが監督への怒りをあらわに。
クロアチアに大敗したアルゼンチン。
— study-spanish (@studyspanishjp) 2018年6月22日
立て直しはムリそう。
アグエロは監督への不満をあらわに。
"¿Qué es lo que cruzaba por tu cabeza?
= どんなことを考えてたの?
どんな場面でもスペイン語を拾う。https://t.co/Az4OB1XLly @YouTubeさんから https://t.co/Az4OB1XLly @YouTubeさんから
そして、監督のサンパオリも意気消沈してます。
(チリを南米の強豪に引き上げ、コパ・アメリカ優勝を勝ち取った監督です)
アルゼンチンのサンパオリ監督も精神ズタボロだわ。https://t.co/UzCctKHCdR @YouTubeさんから
— study-spanish (@studyspanishjp) 2018年6月22日
アルゼンチンのメディアは戦犯さがし。
その矛先のひとりは、もちろんメッシです。
メッシの表情が冴えない。
気持ちが晴れていないままプレーしているように見える…
そんなふうにメディアは見ています。
そんなメディアの質問に対するモドリッチの答えがこれでした。
「メッシはすごい選手だ」
「だけど、何でもかんでもメッシがすべてできるわけじゃない」
「サッカーは、味方のサポートが必要なスポーツだ」
レアル・マドリーとクロアチアの背番号10、モドリッチ。
— study-spanish (@studyspanishjp) 2018年6月22日
アルゼンチン戦後のインタビュー。
"Messi no puede hacer todo solo"
= メッシはすごい選手だけど、彼一人で何でもできるわけじゃない。
モドリッチだって訛ってる。
まずは通じればいい。https://t.co/bmFLeYto8y @YouTubeさんから
今日のスペイン語
今日紹介する表現は「意気消沈させる」です。
「精神的に立ち直れなくさせる」とも言えるでしょう。
私が今日出会った「意気消沈させる」の言い方はこれでした。
「意気消沈させる」
ボクシングで言う「ノックアウト」もこういう言い方をすることがあるようです。
どうりで今日の例文で「10カウント」が出て来るんですね。
ネイティブはこう表現する
この例文はクロアチア対アルゼンチン戦のサッカーの実況中継です。
雰囲気を感じてみたい人のためにリンクを貼っておきます。
動画の09:35~聴いてみてください。
発音的にスペイン人だと思います。
アルゼンチンがクロアチアにまさかの大敗。
— study-spanish (@studyspanishjp) 2018年6月22日
グループリーグ敗退が現実味を帯びて来た。
ロシアワールドカップ、事前予想どおりに行かない、波乱がつづく。
(09:35〜)モドリッチのゴールの時の実況から、今日の表現を出します。https://t.co/QcKisa5Ioz @YouTubeさんから
(例文)
Qué golazo de Luka Modrić, que mete a Croacia en la siguiente ronda del mundial, y que va a dejar tirado en la lona a la Argentina, y casi casi en la cuenta de 10, y parece que no se levanta. Ahí está Messi cabizbajo asistiendo a lo que puede ser una debacle de Argentina en el mundial.
Fuente: Golazo TV, 21 de junio de 2018
(内容)
決まったー!クロアチアを決勝トーナメントに導くルカ・モドリッチのスーパゴール!アルゼンチンを意気消沈させた!アルゼンチンは10カウント(ノックアウト)寸前で立ち上がれそうにない!メッシはワールドカップでの惨敗が現実味を帯びてうなだれている。
出所:2018年6月21日付、Golazo TV
「意気消沈させる」
冒頭でも言った通り、「意気消沈させる」は、
“dejar tirado en la lona a alguien” です。
ネットでも使われ方を探して、その結果分かったこととしては、
・感情
・経済
・スポーツ
など、いろいろな場面で「立ち直れない状態にする」。
そんな使い方をされるようです。
「うなだれる」
「うなだれる」= “estar de cabizbajo” です。
「頭を下げている」と言う発想の仕方をしています。
そしてそこから、「うなだれている」と言う意味が派生したのでしょう。
意味だけを見るなら「意気消沈している」の同義語として使えると思います。
最初に耳に引っかかった表現はこっちの方でした。
最初はこれを今日の表現にして投稿しようと考えて、下書きをはじめました。
途中で予定が変わってしまいましたね。
投稿を書いているときには、よく起こります。
音声メモ機能はトレーニングに使える
今日の例文の書き起こしには、iPhoneの音声メモ機能を使いました。
今までほとんどやったことがなかったです。
パソコンでスペイン語を聴きながらiPhoneに音声で入力していく。
これ、シャドーイングがちゃんとできているかのチェックになります。
全くの偶然ですけど、すごく役に立つトレーニング方法を見つけました。
いやー、これはすごい発見ですね。
ちょっと今1人で静かに興奮してます。
スペイン語のことになると変態的です、私。
まとめ
この記事があなたの参考になれば嬉しいです。
もっとスペイン語が上手になりたい。
キューバに住み込みでダンス修行がしたい。
以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。