Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「対象になる」をスペイン語で何と言う?

f:id:study-spanish:20180712140513j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語学習者の味方、Study Spanish

今日は、スペイン語にしづらい日本語の表現方法を取り上げます。

 

今日のスペイン語

この投稿では「対象」をスペイン語でどう表現できるか紹介します。

私が今日読んだ文章では、いくつかのケースが出てきました。

 

「対象」

(1)= “estar sujeto a…”

 

たとえば、

“Los productos chinos estarán sujetos a gravámenes”

 

(2)=  “名詞 objeto…”

 

たとえば、

“Entre los artículos objeto de la nueva medida se incluyen productos de alta tecnología”

 

(3)= “figurar en el listado”

 

たとえば、

“Las neveras también figuran en el listado

 

(4)= “corresponder a…”

 

たとえば、

“El gravamen correspondía a unos 800 productos chinos”

 

スペイン語で「対象」を表すには慣れがいる

この「対象」というワードは、日本語ではよく出てきます。

でも、スペイン語に「対象」にピタッと当てはまるワードはないんです。

 

「対象」の表現方法は、日本人がスペイン語を習得するうえでの1つのテーマです。

今後も新しい言い回しに出会えたら、継続して紹介していきます。

 

今日の例文のように、

 

・対象という日本語が出てきたら

・スペイン語でこういう言い方をする

 

というような「型」を複数もてると、悩まなくてよくなります。

 

「型」を作って、反応のスピードを上げろ

日本語からスペイン語に訳そうとすると、

 

・決まった訳なんてないよ

・文脈によるよ

 

確かにそう片づけてしまいたくなります。

でも、反応のスピードを速めようと思えば「型」を作ることです。

 

「こう来たら、こう反応する」という「型」があれば、その場で考えることが減ります。

考えない、反射だから、反応のスピードが高まります。

 

そして、本当に考えないといけない表現を考えることに力を注げるようになります。

だから、よりポイントが伝わるようになる。

 

なので、私は「型」を多く用意するようにしています。

このブログを毎日書いているのも、そんな「型」を増やすことにつながるからです。

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、NHKのニュースからの抜粋です。

アメリカが中国からの輸入品に関税をかけるという最近話題になっているテーマです。

 

 

(例文1):“estar sujeto a…” のケース

Estados Unidos ha divulgado una lista de productos chinos que estarán sujetos a aranceles del 10 %.

Fuente: NHK WORLD NEWS, 11 de julio de 2018

 

(内容)

アメリカ政府は10%の関税課税対象となる中国製品のリストを公布した。

出所:2018年7月11日付、NHK WORLD NEWS

 

(例文2):“estar sujeto a…” のケース

Con la aprobación de los nuevos aranceles, cerca de la mitad de todos los productos que Estados Unidos importa de China estarán sujetos a gravámenes.

Fuente: NHK WORLD NEWS, 11 de julio de 2018

 

新たな関税の承認により、アメリカが中国から輸入する製品の半分近くが課税対象となる

出所:2018年7月11日付、NHK WORLD NEWS

 

(例文3):“名詞 objeto de…” のケース

Entre los artículos objeto de la nueva medida se incluyen productos de alta tecnología, además de bienes de consumo tales como prendas de vestir y carne de cerdo.

Fuente: NHK WORLD NEWS, 11 de julio de 2018

 

新たな措置の対象となる製品の中には、ハイテク製品や衣類や豚肉といった消費財が含まれる。

出所:2018年7月11日付、NHK WORLD NEWS

 

(例文4):“figurar en el listado” のケース

Las neveras son también uno de los más de seis mil artículos que figuran en el listado.
Fuente: NHK WORLD NEWS, 11 de julio de 2018

 

冷蔵庫もおよそ6000点以上にのぼる対象製品のひとつ(= リストの中に名前が出てくるおよそ6000点以上の製品のひとつ)。

出所:2018年7月11日付、NHK WORLD NEWS

 

(例文5):“corresponder a…” のケース

En este caso, el gravamen correspondía a unos 800 productos chinos, desde robots hasta piezas para aeronaves y vehículos.

Fuente: NHK WORLD NEWS, 11 de julio de 2018

 

課税の対象となるのは、ロボットから、飛行機や自動車のパーツまでにわたる約800点の中国製品。

出所:2018年7月11日付、NHK WORLD NEWS

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

・中国は立場を変えていない

= China no ha cambiado de postura

 

・アメリカ経済の未来を危険にさらす

= pone en peligro el futuro de la economía estadounidense

 

・彼の見方では

= a su juicio

 

・中国がそのような措置を採る理由は何もなかった

= no existe motivo alguno para que China haya tomado semejante contramedida

 

・総額は2000億ドル(22兆円ほど)にのぼる

= el valor total asciende a unos 200.000 millones de dólares

 

・課税額は340億ドル(3兆7600億円ほど)になる

= la aplicación se traducirá en unos 34.000 millones de dólares

 

・関税に関するこの(最新の)決定

= su última decisión en términos arancelarios

 

・中国がアメリカ製品に関税を課すと決めたため

= se debe a los aranceles que China ha decidido imponer a ciertos productos estadounidenses

 

タクミ