Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「熱中症に対し細心の注意を払うよう呼びかける」をスペイン語でなんという?

f:id:study-spanish:20180719134305j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。

あなたの馴染みの日本語をスペイン語にする例を紹介します。

 

今日のスペイン語

この投稿では熱中症に対し細心の注意を払うよう呼びかける」を取り上げます。

今日、私が出会った言い回しはこれでした。

 

・熱中症に対し細心の注意を払うよう呼びかける

“pedir a la ciudadanía que extreme las precauciones contra los golpes de calor”

 

注:呼びかける対象は「国民」= "ciudadanía" です。「熱中症」= “golpes de calor” は、今日はじめて知りました。

 

これ以外にも役に立つ表現を紹介します。

 

・日中の運動をさける

“abstenerse de hacer ejercicio durante las horas del sol”

 

・塩気のある食べものを食べる

“tomar alimentos que contengan sal”

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、NHK WORLD NEWS からの抜粋です。

このサイトでは、キューバのグランマの次にお世話になってます。

 

 

(例文)

Las autoridades han pedido a la ciudadanía que extreme las precauciones contra los golpes de calor, dado que estas temperaturas pueden ser mortales. Por ello, los expertos recomiendan abstenerse de hacer ejercicio durante las horas de sol, tener el aire acondicionado encendido, beber mucha agua y tomar alimentos que contengan sal.
Fuente: NHK WORLD NEWS, 18 de julio de 2018

 

(内容)

政府当局は熱中症に対し細心の注意を払うよう国民に呼びかけた。これだけの高気温は人を死に至らしめる可能性がある。専門家は日中の運動をさけ、エアコンをつけ、水をたくさん飲んで、塩気のある食べものを食べるよう勧めている

出所:2018年7月18日付、NHK WORLD NEWS

 

ココに注目1

・熱中症に対し細心の注意を払うよう国民に呼びかける

= “pedir a la ciudadanía que extreme las precauciones contra los golpes de calor”

 

まず、“extremar” という単語のチョイスが乙です。

この単語をつかうことで、文章の響きが格段に上品になっています。

 

良い意味でも「堅さ」というか「質実剛健さ」が漂っています。

RAEの辞書でも、6番目に出てくるような意味なので、あまりなじみがなかったです。

 

あと、スペイン語では “pedir” となっていますが、日本語では「呼びかける」が自然です。

 

ココに注目2

・日中の運動をさける

= “abstenerse de hacer ejercicio durante las horas del sol”

 

この言い回しでは、“durante las horas del sol” で「日中」を表現しているのがポイントです。

思い浮かびそうで、思い浮かばないですね。

 

「さける」は言葉のあやで “abstenerse” になります。

「放棄する」が辞書的な意味です。

 

丁寧に「お控えください」と言いたい場合、“abstenerse” がつかわれます。

フォーマルなワードですね。

 

ココに注目3

・塩気のある食べものを食べる

= “tomar alimentos que contengan sal”

 

「塩が含まれた食べものをとる」が直訳です。

フォーマルに表現したい場面でつかえます。

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

巻末付録

 

 

熱波が西日本、東日本で災禍を起こし続けている

una ola de calor continúa causando estragos en las regiones occidental y oriental

 

・気象庁

= la Dirección de Meteorología

 

・最高気温は岐阜の多治見市で記録された
= la temperatura más alta se ha registrado en la ciudad de Tajimi

 

・地元の気温計は40.7を示していた

= los termómetros de la localidad han marcado 40,7 grados centígrados

 

・前回気温が40度を上回ったのは5年前だった

= la vez anterior que se habían superado los 40 grados fue hace cinco años

 

・豪雨で被災した人たちに対して特別な注意喚起を行う

dirigir una advertencia especial a los damnificados por las lluvias torrenciales

 

・清掃活動

= labores de limpieza

 

熱中症

golpe de calor

 

・つよい熱射により病院に搬送された

= fueron llevadas a un hospital por fuertes insolaciones

 

・重症のため入院を継続する

= permanecer ingresadas debido a la gravedad de los síntomas

・昨年の同じ時期を上回る
= mayor y superior con respecto al mismo periodo del año pasado

 

・患者数が最も多かったのは大阪だった
= el mayor número de víctimas se registró en Osaka

 

タクミ