Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「振り遅れ」をスペイン語でなんという?

f:id:study-spanish:20180723043203j:plain 

 

おはようございます。

日本語とスペイン語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。

今日は野球に関する表現を久々に紹介します。

 

今日のスペイン語

今日のスペイン語は「振り遅れる」です。

私が見つけた表現はこれでした。

 

「振り遅れる」

“hacer un swing atrasado”

 

“un swing atrasado” だけだと、「振り遅れ」という名詞になります。

スペイン語で野球に触れる機会がある人なら、耳にする機会があるかもしれません。

 

・MLBの中継をスペイン語で観る

・スペイン語圏で野球をする、観る

 

でも、なかなかこんな機会はないと思います。

私は上のどちらの環境にもないです。

 

なので、

 

・Youtubeで試合を観る

・スペイン語でネットに上がっている文章を読む

 

こんな感じで、野球のスペイン語を調べています。

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、ある野球の試合の実況から引っ張ってきました。

コロンビアで今開催中の大会での、キューバ vs メキシコ戦の実況です。

 

 

バッターがレフトフライを打ち上げて、アウトになったときの実況です。

(動画の 04:58〜05:18)

 

(例文)

...cuando vemos la repetición de ese swing bastante atrasado...una pelota alta y afuera...y haciendo un swing atrasado... y ahí adelantó y después retrasa para capturar cómodamente el primer out

Fuente: baseballysoftball.com, 20 de juio de 2018 

 

(内容)

リプレイを観てみるとかなり振り遅れていることが分かります。ボールは高めのボール球でした。そのボールに振り遅れました。レフトが一度前進して、そのあと後ろに下がって、余裕をもって最初のアウトとなるフライを捕球しました。

出所:2018年7月20日付、baseballysoftball.com

 

「振り遅れる」

この表現はあまり説明するところがないですね。

でも、自分の勝手なアイディアで、ひとつ応用方法を思いつきました。

 

キューバには、野球から派生した日常的な慣用句がかなりあります。

下で私が説明するような意味で使われてるかもしれないですし、少なくとも通じるかもしれないです。

 

これは私がキューバに行ったらちょっと試してみようかなと思います。

まだ未確認の応用の仕方なので、通じるかは分かりません。

 

私が考えた応用方法はこれです。

 

“hacer un swing atrasado a XX”

 

= XXに対して振り遅れる

=「何かの物事に対してやるべきタイミングを逃して、遅れて動いて、失敗する」

 

使えるシチュエーションとしては、

 

・何かのビジネスの始動

・気になっている女性に対してのアプローチ

 

といったところが思い浮かびます。

 

「余裕をもって、楽に」

もう一つ、表現を紹介します。

それは、“cómodamente” の応用です。

 

この例文では、「楽に、余裕をもって」というニュアンスを伝えています。

でも、ビジネスで厳しい言い方をあえてするときにもつかえます。

 

「楽にやろうとするんじゃない!」だったら、

 

= “no lo vayas a hacer cómodamente”

= “no busques movimientos cómodos para esto”

= "no busques comodidad en esto"

 

とか、言えそうです。

 

シチュエーションが整っていれば、通じます。

夢がひろがる、シンプルな単語のつかい方です。

 

・“no lo vayas a hacer cómodamente”

・“no busques movimientos cómodos para esto”

・"no busques comodidad en esto"

 

のあとに、

 

・“pon lo mejor de ti para esto”

・"ponle lo mejor de ti"

 

などと補足すると、

 

・「楽に、余裕をもって」と

・「あなたのベスト」という

 

「対比/コントラスト」がはっきりついて、より伝わるでしょう。

 

中央アメリカ・カリブ競技大会って何?

中央アメリカとカリブの国々だけが集まるオリンピックです。

夏のオリンピックの2年前に開催されます。

 

今回の2018年は、2020年東京の2年前ということです。

前回2014年は、2016年リオの2年前でした。

 

1926年の初開催から今回で23回目です。

今回は、コロンビアのカリブ海岸のバランキージャが開催地です。

 

バランキージャといえば、シャキーラの故郷です。

コロンビアのカリブでは一番発展した港街です。

 

金メダルの数は、キューバがダントツで1位です。

さすが、スポーツ大国。

 

ただ、大国メキシコに追い上げられています。

あと何十年かしたらメキシコが金メダル数トップになっているかもしれません。

 

バランキージャ大会、ここまでの金メダル獲得数をみると、

 

・キューバが、9個

・メキシコが、25個

 

メダルの総数でも、

 

・キューバが、25個

・メキシコが、67個

 

と、メキシコの方がキューバより、

 

・資金がある

・育成も幅広く行える

・カバーしている競技範囲も広い

 

という国としての地盤の差が如実に結果に現れてます。

 

メキシコは通算金メダルの数ではキューバに負けています。

銀と銅の数が多いので、メダルの総数ではキューバに勝っていますが...

 

メキシコの方がキューバより、

 

・人口が10倍おおい

・経済も10倍おおい

 

なのに、メキシコをしのぐ結果を出している。

キューバ、すげえな... と思うわけです。

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

・あと数秒でプレーボールのコールがかかります

= en solo segundos, la voz de playball

 

・ツーボール・ナッシング

= dos y nada

 

・第3球目

= el tercer envío

 

・1つ目のストライクがコールされました

= ahí le cantan el primer strike

 

・レフトへのフライ

= un elevado hacia el jardín izquiero

 

・前進する、後退する

= adelanta, retrasa

注:野手がフライの落下地点に入る様子の実況です。

 

・日差しがかなり強い日

= un día bastante iluminado

 

・日差しが弱まった

= bajo un poco el sol

 

・ドミニカ vs パナマ戦では日差しがもっと強かった

= en el juego entre Dominicana y Panamá se veía más intensidad en el sol

 

・サントスが打ち損じる

= falla Roel Santos

 

・1つ目のアウトを献上する

= entrega el primer out

 

・リプレイ

= la repetición

 

・かなり振り遅れ

= un swing bastante atrasado

 

タクミ