「差別化要素をもたらす」をスペイン語でなんと言う?
おはようございます!
スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。
スペイン語が上手になりたい人の味方、Study Spanish。
キューバ伝説のミュージシャンの伝記からスペイン語を紹介します。
過去に同じ本から紹介した表現はコチラです。
今日のスペイン語
この投稿では「差別化要素をもたらす/象徴するもの」を紹介します。
今日、私が出会った言い回しはこれでした。
「差別化要素をもたらす/象徴するもの」
「差別化要素」よりも、より的確な日本語があるはずなのですが、頭に浮かびません。
浮かんだときに、またアップデートします。
今日の表現のポイント
今日の表現のポイントは、“sello” のつかい方です。
直訳すると「シール/スタンプを与える」です。
これでは意味が分かりません。
でも少し考えると、「シール」や「スタンプ」から、「何かを特徴づけるもの」という意味が比喩的に派生したことが分かると思います。
RAEの辞書の意味では10番目以降に出て来ます。
RAEの説明に定義されているのは、
“Carácter peculiar o especial de alguien o algo, que lo hace diferente de los demás”
直訳すると、
「誰かもしくは何かが備える特異、特別な性質のこと。その性質により、他のものと区別される」
こういう意味で「差別化要素」と言っています。
ネイティブはこう表現する
今日の例文は、再び Juan Formell の伝記からの抜粋です。
過去にもこの本から、いくつか表現を紹介しています。
興味がある内容なので、スラスラ読めますね。
スペイン語にも注目しますが、音楽的にも、
・「えっ、それどう言う意味?」
・「もっとちゃんと誰か説明してよ!」
と思わされる部分が結構あります。
この本の著者に質問したい...
で、今日は同じ意味で “sello” を使っている例文を2つ出します。
まず、1つ目の例文から。
(例文1)
Pero la verdad es que tuvimos suerte...encontramos a un cantante como el Lele, que provocó un verdadero fenómeno de popularidad con su estilo, y fue una de las gentes que contribuyó a darle su sello a Los Van Van.
Fuente: “Juan Formell y Los Van Van - La Leyenda -, por Rafael Lam 2015, pp 56
(内容1)
しかし、我々は運に恵まれた。レレのようなボーカルを見つけられた。レレは彼のスタイルのボーカルで本当の人気を生み出した。Los Van Van に差別化要素をもたらした人間の1人だ。
続いて2つ目の例文です。
(例文2)
El caso de Pedrito es muy singular, figúrate que en algunos países para representar a nuestra orquesta pintan un gran sombrero, del cual sale un enorme bigote, ese es su sello.
(内容2)
ペドロは非常に稀なケースだ。いくつかの国では、Los Van Van を絵に描くとき、大きな帽子、そこからはみ出る大きなヒゲが描かれる。彼らにとっては、それが Los Van Van を象徴するものなのだ。
注:ここで出て来るペドロさんは、Los Van Van の元ボーカルです。大きな帽子とヒゲが彼の特徴でした。
今日のポイント
今日のポイントは、上でも言いましたが、“sello” のつかい方です。
具体的に言うと、“sello” が「他のものとそのものを区別する特徴」という意味でつかっています。
例文1の方では、「差別化要素をバンバンにもたらす」の意味で、
= “darle su sello a Los Van Van” となっています。
例文2の方では、「それが象徴するもの」の意味で、
= “ese es su sello” となっています。
「他と区別化するための特徴」と聞いたら、“sello” が使えないか考えてみてください。「ネイティブっぽい」発想が出せる言い回しです。
まとめ
この記事があなたの参考になればうれしいです。
もっとスペイン語が上手になりたい。
キューバに住み込みでダンス修行がしたい。
以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。
おまけ
(pp.59)
・俺はペドロに好きなようにさせていた
= Yo a Pedrito le dejaba hacer lo que quisiera
・ペドロはすごく人気があるが、のぼせ上がることはなかった
= Pedrito es muy popular, pero no se le han subido los humos (a la cabeza)
・愛情があり、シンプルで、いつも敬意をもって挨拶してくれる人だ。歌手につきまとう見栄やぶっきらぼうさはない
= es afectuoso, sencillo, de los que siempre con mucho respeto te saluda, sin vanidades ni la monotonía que persigue tanto a los cantantes
タクミ