Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

“もって生まれた資質” をスペイン語でなんと言う?

f:id:study-spanish:20180930053445j:plain

おはようございます!

 

スペイン語ブロガー&スペイン語通訳のタクミです。

スペイン語が変態的に好きすぎて、毎日スペイン語を勉強しています。

 

Study Spanish! の想い

このサイトは、スペイン語のレベルUPをめざす初心者のために作りました。

もしあなたが、

 

  • 言いたい事はつたえられるけど...
  • 簡単な単語をならべてるだけで子供みたいだ...
  • ちゃんと年齢にあった話し方ができるようになれないかな...
  • でも、どう勉強すればいいか分からない...

 

そんなふうに感じていらっしゃれば、このサイトでお役に立てます。

 

<タクミ>ってだれ?

寝ても覚めても、スペイン語を勉強している<スペイン語の変態>です。

この投稿も、丸1週間スペイン語と格闘した後に書いたものです。

 

この15年間、何度も転職しました。

でもずっとスペイン語を活かす仕事をして来ました。

 

今では、スペイン語の通訳をやっています。

何も続かないダメ男ですが、スペイン語だけは続けられています。

 

  • 昨日よりスペイン語が上手になりたい...
  • 先週よりスペイン語が上手になりたい...

 

そんなふうに今でも思っています。

 

この記事を読むメリット

  • あなたが人より上手にできる何かがあったとします
  • その何かは<才能> or <訓練>で身につけたモノなのかと問われたとします
  • その問いに対して<生まれもった才能だ>

 

と答えたいときの表現方法が学べます。

(他にも言い方はありますが、それらは追々シェアします

 

今日のスペイン語

この投稿では、“生まれもった資質” をシェアします。

今日たまたま見つけた言い回しはコレ(↓)でした。

 

“たしかにトレーニングで成長はできるけれど、その資質はもって生まれるものだ”

“con esa cualidad se nace, aunque también los entrenamientos contribuyen a desarrollarte”

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文はキューバのグランマからの抜粋です。

アルフレド・ファドラガという19歳のキャッチャーへのインタビューです。

 

 

ファドラガは、シエゴ・デ・アビラという今キューバリーグで1位のチームにいます。

2017年の若手が集まる国際大会@カナダでは、キューバ代表の4番キャッチャーでした。

 

オズバルド・バスケスという正捕手がいるので、いまは2番手の扱いです。

しかし、近いうちに正捕手になるでしょう。

 

バッティングも良いです。

キューバリーグの有望株として期待されています。

 

(例文)

En todas las categorías he sido buen bateador. Con esa cualidad se nace, aunque también los entrenamientos contribuyen a desarrollarte.

Fuente: Granma (Cuba), 27 de septiembre de 2018

 

(訳)

すべてのカテゴリーでバッティングでいい結果を出してきた。たしかにトレーニングは自分を成長させてくれるけれど、その資質はもって生まれるものだ。

出所:2018年9月27日付、Granma(キューバ)

 

まとめ

この投稿では<生まれもった資質>の表現方法をシェアしました。

 

“生まれもった資質”

“con esa cualidad se nace” です。

 

この投稿があなたのスペイン語レベルUPのヒントになれば嬉しいです。

継続すれば、かならず上級者になれます。

 

以上、もっとスペイン語が上手になりたい。

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

スペイン語変態ブロガー&通訳のタクミでした。

 

おまけ

・アルフレド・ファドラガ、才能のかたまり

= Alfredo Fadraga, puro talento

 

・19歳にしてキューバ野球の有望株だ

a sus 19 años es un prometedor talento del béisbol cubano

 

・火曜日までの成績を見れば十分

basta repasar sus estadísticas acumuladas hasta el pasado martes

 

・この選手の価値を確認する

= cerciorarnos de la valía de este pelotero

 

・73打席で7本塁打

= en solo 73 veces al bate, ya compilaba siete jonrones

 

・10.4打席に1本塁打はリーグ第2位

= con una frecuencia de 10,4, la segunda mejor del torneo

 

・21打点を叩き出している

sumaba 21 carreras impulsadas

 

・チームで彼の上をいくのはオズバルド・バスケスだけ

= únicamente superado en su equipo por Osvaldo Vázquez

 

・この成績であれば他のチームではレギュラーだろう

= con esos números sería regular en varios de los equipos de la actual Serie Nacional

注:現在の<もしも>の話をするときに "sería" という過去未来をつかえます。

 

・所属チームでレギュラーじゃないのはオズバルド・バスケスがいるからだ

si no lo hace en su elenco, es porque tiene delante a un cátcher con las condiciones de Osvaldo Vázquez

 

・ビジャクララに遠征で来ていた機会を利用して

= aprovechando su presencia en Villa Clara

 

・ファドラガの経歴を知るため

= para conocer un poco más acerca de su trayectoria

 

・どういう経歴ですか?

= ¿de dónde procedes?

 

・すべてのカテゴリを経験してきたアカデミー出身の選手だ

= soy un pelotero de academia que ha venido transitando por todas las categorías

 

・野球をしているのは父のおかげ

= a mi papá le debo estar en este deporte

 

・はじめて野球場に連れて行ってくれたのは父だった

= él me llevó por primera vez a un terreno de béisbol

 

・どうやってキャッチャーになったの?

= ¿cómo llegas a la receptoría?

 

・初めの頃は外野だった

= en los inicios era jardinero

 

・つぎにピッチャーを試した

= luego probé como pitcher

 

・実際そのポジションに一番興味があった

= en verdad esa era la posición que más me llamaba la atención

 

・コーチがキャッチャーにコンバートする事にした

= los entrenadores decidieron pasarme a receptor

 

・キューバのキャッチャーでは誰を尊敬してる?

de los cátchers cubanos ¿a quién admiras más?

 

・アリエル・ペスターノのプレーに注目してた

= me fijé en la manera en que trabajaba Ariel Pestano

 

・キャッチャーの先生だ

= lo considero un maestro detrás del plato

 

・フアン・カストロ、もう1人のスター

= Juan Castro, otro estelar

 

・ロジェール・マチャード、今の私の監督

= Roger Machado, mi actual director

 

・今までずっとホームランバッターだったの?

= ¿siempre fuiste jonronero?

 

・その資質は何か特別なトレーニングの成果なの?

= ¿esa cualidad es fruto de una preparación especial?

 

・ホームランは狙ってない

= respecto a los jonrones, no salgo a buscarlos

 

ミートを心がけている結果、気持ちいいホームランになる

trato de pegarle a la bola y así es como sale ese batazo que tanto uno disfruta

 

・ホームランの目標数は立ててない

= no pienso en una meta específica de cuadrangulares

 

・(ホームランは)出るだけ出るでしょう

tendré los que salgan

注:この接続法の使いかた、ふだんの会話でよく出て来るかた覚えておくといいです。

 

・誰がピッチャーかは関係ない

sin importar quién esté lanzando

注:この接続法の使いかたもよく出て来ます。

 

・その成績でベンチなのは不満?

=¿te molesta estar en el banco con esos resultados?

 

いつか自分の時代が来る

= algún día me llegará mi momento

 

・今は監督がくれるチャンスを生かさないといけない

= ahora debo aprovechar cada oportunidad que me dé mi director

注:この文脈で接続法が使われるのも日常的です。

 

・左ピッチャーと右ピッチャーどっちが得意

= ¿le bateas mejor a los zurdos o a los derechos?

 

・左ピッチャーの方が少し得意だけど、対右もそんなに悪くない

= un poco mejor a los zurdos, aunque no me ha ido mal contra los derechos

 

・バッターボックスに立ったら、ミートに集中するのを心がけている

= cuando llego al plato, trato de concentrarme para lograr una conexión

 

タクミ