“感動と情熱がほとばしる” “最初から最後まで見所のあるショー” をスペイン語で何という?
おはようございます!
スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。
スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。
あなたのスペイン語の幅を広げてくれる言葉づかいを紹介します。
今日のスペイン語
今回紹介するスペイン語は、つぎの4つです。
私が「オッ」と思ったポイントもあわせて紹介します。
(1)感動と情熱がほとばしる
“desbordantes” という形容詞のチョイスがイイ。
日本語の文章にしようとすると、
・ほとばしる
・あふれる
というように、この形容詞を動詞にしないといけない。
(2)最初から最後まで見所のあるショー
コレは、スペイン語としてはそのまま覚えるしかない。
でも日本語から、“fue todo un espectáculo de principio a fin” なんて思いつかない。
・“fue todo un espectáculo”
・“de principio a fin”
う~ん…
シンプルでも、これだけ味を出せるのか…感嘆
(3)実績はあるが以前のようなパフォーマンスが期待できない選手を追い抜くような選手をさがした
「追い抜く」を “venir por encima de 誰々” と表しているところに目が留まった。
日本語の「追い抜く」に固執してしまうと、なかなか思い浮かばないスペイン語。
“en ascenso” は、なくても通じる。
でも、「のし上がってきて」→「追い抜く」という
(4)メンバーへの戦術の浸透、穴があるポジションへの配置転換ができた
「戦術を浸透させる」を “acoplar sus ideas tácticas” で表してる。
「浸透」から、“acoplar” は思いつかないな~。
「適合させる」が辞書の意味ですからね…
あと、「穴」を “lagunas” で表しているのもイイですね。
法律の「穴」と言う場合で、“lagunas jurídicas” という用例を見たことはありました。
戦術的な「穴」でも、“lagunas” がつかえるのは新しい発見です。
野球でいう「コンバートする」は、“reubicar” で表現できることも確認できました。
ネイティブはこう表現する
今日の例文は、キューバ国内フットサル・トーナメント決勝の記事からの抜粋です。
出所はおなじみのグランマです。
今日のスペイン語
— study-spanish (@studyspanishjp) August 23, 2018
(1)感動と情熱がほとばしる
(2)最初から最後まで見所のあるショー
(3)ベテランを追い抜くような選手
(4)メンバーへの戦術の浸透https://t.co/qBf4p16IiE Via @Granma_Digital
(例文1)
Toda final de un campeonato despierta emociones y pasiones desbordantes entre jugadores, entrenadores y espectadores. El duelo protagonizado en busca del monarca del fútsal cubano entre el vigente titular, La Habana, y el retador, Ciego de Ávila, fue todo un espectáculo de principio a fin.
Fuente: Granma (Cuba), 14 de agosto de 2018
(内容1)
何のトーナメントであっても、トーナメントの決勝戦では、選手、コーチ、観客から感動と情熱がほとばしるものだ。ディフェンディングチャンピオンのハバナと挑戦者のシエゴ・デ・アビラのあいだで行われたキューバ・フットサル・トーナメントの決勝戦は、最初から最後まで見所のあるショーだった。
出所:2018年8月14日付、Granma(キューバ)
この部分の言い回しもイイ1
・“el duelo protagonizado”
“protagonizar” で、「誰と誰が主役(決勝戦を戦ったチーム)か」を示しているところ。
・“en busca del monarca del fútsal cubano”
“en busca del monarca” で、「王座をめざして」を示しているところ。
・“el vigente titular”
= 現王者(=ディフェンディングチャンピオン)
・“el retador”
= 挑戦者
(例文2)
La clave del éxito estuvo en la selección que hicimos, buscamos jugadores que vengan en ascenso por encima de aquellas figuras establecidas y que ya no rinden como antes. El objetivo fue llamar a hombres que tengan gol, no hacemos nada con traer atletas que tienen técnica pero no consiguen ver puerta», dijo Fidel Hernández.
Fuente: Granma (Cuba), 14 de agosto de 2018
(内容2)
成功のカギは選手えらびにあった。実績はあるが以前のようなパフォーマンスが期待できない選手を追い抜いてくるような選手をさがした。ゴールが奪える選手を集めることが目標だった。テクニックはあるけど、ゴールを奪えない選手は全く探していない。そう、フェルナンデス監督は述べた。
出所:2018年8月14日付、Granma(キューバ)
この部分の言い回しもイイ2
・成功のカギは自分たちがした選択にあった
=“la clave del éxito estuvo en la selección que hicimos”
コレが、スペイン語の原文どおりの日本語です。
ココから文脈にあわせると「 成功のカギは選手選びにあった」となります。
・ゴールを決められる選手
= “hombres que tengan gol”
・テクニックはあるけど、ゴールを奪えない選手
= “atletas que tienen técnica pero no consiguen ver puerta”
(例文3)
La participación semanas atrás de La Habana en la Copa Pérez le permitió a toda la plantilla acoplar sus ideas tácticas, reubicar jugadores en puestos donde existían lagunas, a la vez que se consiguió elevar la preparación física.
Fuente: Granma (Cuba), 14 de agosto de 2018
(内容3)
ハバナは数週前のペレスカップ出場により、全メンバーへの戦術の浸透、穴があったポジションへの選手の配置転換と同時にコンディションの引き上げができた。
出所:2018年8月14日付、Granma(キューバ)
この部分の言い回しもイイ3
・「コンディションの引き上げができた」
= “se consiguió elevar la preparación física”
コンディションを “la preparación física” で表す発想が日本語からは出て来づらい。
この “preparación” は、それだけでも「コンディション」の意味で結構つかわれる。
まとめ
この記事があなたの参考になればうれしいです。
もっとスペイン語が上手になりたい。
キューバに住み込みでダンス修行がしたい。
以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。
おまけ
・ハバナが王座を守る
= la Habana extiende su reinado
・決勝戦の舞台となった
= la sala acogió el match por la medalla de oro
・練り込まれた動きでボールに触れる2チーム
= dos elencos que tocan el balón con acciones elaboradas
・プレスと攻撃のスピードが際立つ試合
= un juego que se caracteriza por la presión y la velocidad en ataque
・6対4で7個目のタイトルを取った
= la Habana aseguró su séptimo título por marcador de 6-4
・選手層がより厚かったおかげで
= gracias a una mayor profundidad de su banca
・スタメンの選手は熱い試合でも休むことができた
= los titulares tomaban respiro en el electrizante choque
・ボールのキープの強度を保った
= mantuvo la intensidad en el control de la esférica
・アビラの盛り返しをことごとく遮った
= cortó cualquier intento de remontada avileña
・国内チャンピオンに輝いた昨年のメンバーは12人中3人だけ
= solo tres de 12 jugadores repiten en relación al elenco que se proclamó en la versión anterior como campeón nacional
・ハバナは2017年の優勝チームよりもずっと強固で、プレーのオプションも多い
= el plantel capitalino luce mucho más sólido y con mayores opciones de juego que el conjunto dorado del 2017
・毎回コートで自信をもってプレーした
= estos jóvenes tuvieron seguridad cada vez que saltaron a la cancha
・ディフェンスをしっかりやった
= cuidaron su defensa
・場面々々で自分の役割をベンチのメンバー全員が理解していた
= todos los hombres de la banca entendieron sus funciones para cada momento
・要求された一つ一つのポジションでプレーし、すばらしい役割を果たした
= se desempeñó en cada posición que le pedimos y lo hizo muy bien
・ハバナが証明した優位性
= esa superioridad evidenciada por La Habana
・監督とスタッフ陣のすばらしい仕事によるもの
= se debe al excelente trabajo que desarrolló el director técnico y su grupo de colaboradores
・ニーズにもとづいたチームづくりをする
= armar un plantel acorde a las necesidades
・再び優勝するため
= agregar un trofeo más a sus vitrinas
・スターティングメンバーはキューバ代表に文句なしで入れる
= el quinteto abridor puede estar en un equipo Cuba sin discusión
・攻撃面が非常に秀でている
= son de gran proyección ofensiva
・上手に操る
= manejar con maestría
・ピボーテのカルデロンと完全に理解しあっている
=se entienden a la perfección con el pívot Lázaro Calderón
・ゴールが奪えて、屈強なフィジカルをもつ選手
= un hombre con gol y de gran envergadura física
・キューバ代表選出を勝ち取った
= se ha ganado una convocatoria a la selección cubana
・優勝候補として挙がっていた
= salieron como favoritos a la medalla de oro
・選手たち
= discípulos
・高い規律と真剣さを練習試合で見せた
= mostrar gran disciplina y seriedad en las jornadas de entrenamiento
タクミ