Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

“いつも問題の渦中” “新たな争いの種” をスペイン語でなんという?

f:id:study-spanish:20181023110543j:plain

おはようございます!

日本時間午前9時になりました。

 

スペイン語通訳のたくみです。

今日もメキシコからStudy Spanish! をお送りします。

 

今日のスペイン語

今回は次の3つ、表現をシェアします。

 

(1)いつも問題の渦中にいる

“estar siempre en el ojo de la tormenta”

 

(2)新たな争いの種が生まれる

“se abre un nuevo frente de conflicto”

 

(3)XX のきっかけになる

“YY motiva XX”

 

Study Spanish! の想い

日本人のスペイン語のレベルアップをお手伝いしたいです。

特にお手伝いできるのは、

 

・シンプルに言いたいことは伝えられるけど

・もっと表現豊かに伝えられるようになりたい

 

そんな希望をお持ちの方です。

スペイン語の文法は一通り終えた方を対象に発信しています。

 

まずシンプルに会話したいという方には

スペイン語ユーチューバー、ノブシートのアプローチがおすすめです。

 

www.youtube.com

 

私の Twitter でも、たまにシンプルな表現を取り上げます。

もしご興味があればフォローしてみてください。

 

たくみ@スペイン語通訳(@studyspanishjp)さん | Twitter

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文はアルゼンチンの Todo Noticias というメディアからの抜粋です。

マラドーナがいろんな所にたくさん子どもいて頭を痛めている件についてです。

 

 

(例文)

El astro del fútbol siempre está en el ojo de la tormenta. Ahora, un nuevo frente de conflicto se abreEsa misma razón motivó la pelea que el astro del fútbol lleva adelante en contra de la madre de Dalma y Giannina…

Fuente: Todo Noticias (Argentina), 18 de octubre de 2018

 

(訳)

マラドーナはいつも問題の渦中にいる。今、新たな争いの種が生まれつつある…これがダルマとジャニーナの母親との争いのきっかけになった

出所:Todo Noticias(アルゼンチン)2018年10月18日付

 

(1)いつも問題の渦中にいる

“estar en el ojo de la tormenta”

 

「嵐の目の中にいる」で問題の中にいる事を表現しています。

 

(2)新たな争いの種が生まれる

“se abre un nuevo frente de XX”

 

「新しいXXの前線が開く」でXXが生まれる状況を表現しています。

“se abre un frente” という言い回しが、凝ってるポイントです。

 

(3)XX のきっかけになる

= “YY motiva XX”

 

このポイントは “motivar” で「〜を引き起こす」という意味を出してるところです。

作文の参考書とかで勉強すると

 

・“causar”

・“ocasionar”

・“producir”...etc

 

このあたりの単語が頭に浮かぶと思います。

 

この「引き起こす」のレパートリーに

新しく “motivar” をくわえてもらえたらと思います。

 

まとめ

今回は次の3つ、表現をシェアしました。

 

(1)いつも問題の渦中にいる

“estar siempre en el ojo de la tormenta”

 

(2)新たな争いの種が生まれる

“se abre un nuevo frente de conflicto”

 

(3)XX のきっかけになる

“YY motiva XX”

 

この投稿があなたのヒントになれば嬉しいです。

忘れてもいいのでどんどん表現覚えてみてください。

 

大事なのは表現を自体を覚えることではないです。

表現を自分で作れるスペイン語の発想を身につけることです。

 

おまけ

・心が休まらない

= Maradona no tiene paz

 

・父親であるという訴えが近づいている

= se avecinan reclamos por paternidad

 

・司法的に先回りできるように進めている

= está avanzando para poder anticiparse judicialmente

 

・ハナとディエゴを認知した

= reconoció a Jana y Diego Jr

 

・認知しなかった

= a quienes negó

 

= recomponer su vínculo con Jana y Diego

 

・明らかになった

= quedó en claro que…

 

・本当に自分の子どもなのか疑念を晴らす意図がある

= tiene intenciones de resolver las dudas que existen sobre supuestos hijos

 

・その人を司法に訴えた

= a quien acusó en la Justicia

 

・マラドーナがキャリアを通じて築いた金を取った

= haberse quedado con dinero que él generó durante su carrera

 

・どれが自分の資産なのかを明らかにする

= tener en claro cuáles son sus bienes

 

・遺産について判断をする

= decidir sobre su herencia

 

<たくみ>ってダレ?

四六時中スペイン語のことを考えている変態です。

誰も気にしないようなスペイン語の細かいところまで舐めまわしています。

 

 

今は、スペイン語ブロガーとスペイン語の通訳をやっています。

夢はキューバに移住してダンス修行することです。

 

ではまた明日!

¡Hasta mañana!