Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

“XX にも同じ事が言える” をスペイン語でなんと言う?

f:id:study-spanish:20180815133232j:plain

 

おはようございます。

スペインが上手になりたい人の味方、Study Spanish。

 

今日はキューバ野球について語る新聞記事から、日常からビジネスまで幅広く応用が利く表現を盛りだくさんで紹介します。

 

もちろん、野球やスポーツを語る上でも役に立つ表現です。

多すぎて腹一杯かもしれないですが、いい表現ばかりなので残さず食べてください。

 

今日のスペイン語

今日は取り上げたい表現が6つあります。

多いですが、すべて幅広く応用が利く表現ばかりです。

 

(1)XX にも同じ事が言える

“lo mismo se aplica para XX”

 

(2)優勝まであと一歩のところまで行った

“quedó a un mínimo paso de conquistar la corona”

 

(3)監督復帰

“regreso al puente de mando”

 

(4)XX に期待を持たせ、夢を見させる

“despertar expectación y poner a soñar a XX

 

(5)XX はあるかもしれないが

“al margen de XX”

 

(6)みんなに同じく勝つ可能性がある

“todos tienen opciones similares de emerger triunfantes”

 

この表現のココにホレた

(1)XX にも同じ事が言える

= “lo mismo se aplica para XX”

「同じ事が言える」の「言える」を “aplicarse” で表現しているところ。

この訳の仕方は、定番なので覚えておくと便利。

 

(2)優勝まであと一歩のところまで行った

= “quedó a un mínimo paso de conquistar la corona”

「あと一歩のところまで」を “a un mínimo paso” と表現しているところ。

発想としては、「あと最低限のステップの距離に」という感じ。

 

そして、「行った」は「残った」が直訳の “quedó”。

「優勝する」を “conquistar la corona” =「王冠を獲得する」と表現しているところ。

 

“conquistar la corona” は比喩的。

だけど、結構耳にする表現。

 

(3)監督復帰

= “regreso al puente de mando”

「船橋(船の操縦室)」= “puente de mando” を「監督」の意味で使っているところ。

「船の操縦室」から、「指揮する立場」(つまり「監督」)という意味で比喩的に使われる。

 

(4)XX に期待を持たせ、夢を見させる

= “despertar expectación y poner a soñar a XX

何かの感情を誰かに起こさせるとき、“despertar” が動詞として選ばれる事が多い。

“despertar” をつかうと、よりドラマチック&フォーマルに聞こえる。

 

それが、“poner a soñar a XX” と連立されてる。

「〇〇させる」だけど、この「させる」は “poner” でもいい事が分かった。

 

(5)XX はあるかもしれないが

= “al margen de XX”

フォーマルな場で、しばし耳にする言い回し。

ある組織の中でも高いポジションにいる重みのある男性が、フォーマルに何かを伝えたいときにこの言い回しをつかう姿が思い浮かぶ。

 

・“con independencia de XX”

・“independientemente de XX”

 

これらと同じ意味を出したいときのオプションの一つとして有効。

 

(6)みんなに同じく勝つ可能性がある

= “todos tienen opciones similares de emerger triunfantes”

「同じくらいの可能性」という意味で、“opciones similares” と言っているところ。

“mismas opciones” と言ってしまいそうなところを “similares” で言い換えられる。

 

また、「勝つ」= “emerger triunfantes” としている。

この “emerger” は、スペイン語で文章を読まない非ネイティブからは出てこない動詞。

 

フォーマルな場で、「格調高さ」を出したい場合。

効果テキメン間違いなしの動詞のチョイス。

 

ネイティブはこう表現する

今日はキューバのグランマの野球記事からの抜粋です。

いい感じの表現がたくさんある、久々にアタリの記事でした。

 

 

(例文1)

Lo mismo se aplica para los Leñadores tuneros, cuya mayor fortaleza es mantener la base del elenco que se burló de los pronósticos unos meses atrás y quedó a un mínimo paso de conquistar la corona.

Fuente: Granma (Cuba), el 10 de agosto de 2018

 

(内容1)

トゥーナスにも同じ事が言える。トゥーナス最大の強みは、数ヶ月前の事前予想を裏切り、優勝まで第1歩のところまで行ったメンバーがベースとして残っている事だ。

出所:2018年8月10日付、Granma(キューバ)

 

ココにも注目1

・最大の強み = cuya mayor fortaleza

・以前のメンバーが残っている = mantener la base del elenco

・事前予想を覆した(嘲笑った)= se burló de los pronósticos

 

(例文2)

Además de los dos finalistas, el regreso de Rey Vicente Anglada al puente de mando de los Leones de Industriales ha despertado mucha expectación y ha puesto a soñar a los parciales azules, al igual que el debut de Eduardo Paret al frente de las huestes villaclareñas.

Fuente: Granma (Cuba), el 10 de agosto de 2018

 

(内容2)

このプレーオフ進出候補2チームのほか、アングラーダの監督復帰により、インドゥストゥリアレスへの期待は大きくなり、同チームのファンは夢を見ている。ビジャクララのパレの監督デビューもこれと同じだ。

出所:2018年8月10日付、Granma(キューバ)

 

ココにも注目2

・“al frente de las huestes villaclareñas” で「ビジャクララの監督」を表現している点

・“las huestes” は「軍隊」の意味だから、「ビジャクララ軍の先頭に」が直訳。

・比喩的に「指揮官」という意味に拡大される。

 

・“puente del mando”

・“al frente de XX”

 

「指揮」の意味を出せるオプションが、この文章だけで2つ手に入る。

書き言葉とか格調高さを出したいフォーマルな場での実用がオススメ。

 

(例文3)

Pero al margen de expectativas y previsibles favoritos de acuerdo con su recorrido en los últimos años, el clásico beisbolero es un terreno pantanoso, del cual todos tienen opciones similares de emerger triunfantes o de sucumbir en las profundidades.

Fuente: Granma (Cuba), el 10 de agosto de 2018

 

(内容3)

ここ最近のシーズンでのパフォーマンスに基づく期待や上位候補に挙げられるチームはあるかもしれないが、キューバリーグは沼地のような場所だ。その沼地では全チームに勝利、もしくは深みにハマる可能性が同じくある

出所:2018年8月10日付、Granma(キューバ)

 

ココにも注目3

ここはネイティブ様の単語のチョイスに対するダメ出し。

ちょっとクリアさが足りない気がする。

 

・“de acuerdo con su recorrido en los últimos años” の “recorrido”

・“el clásico beisbolero es un terreno pantanoso” の “pantanoso”

 

意味は通じるが、

 

・パッと見て

・スッと意味が腑に落ちる

 

そんなワードのチョイスではない気がする。

あくまで非ネイティブである私の感覚ですが。

 

凝った表現をしたかった。

で、トライはしたけど、結果があんまりうまく行かなかった。

 

そんな印象が残るチョイス。

あと、"sucumbir" と "las profundidades" の相性はそんなに耳障りがよくない。

 

ただ、"profundidades" で「沼の底」と「リーグの順位の下の方」をかけている。

ここは流石だなと思った。

 

まとめ

この記事があなたのスペイン語力アップにつながれば本望です。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

・今年のキューバリーグの優勝候補筆頭はどのチーム?

¿Cuál es el favorito para ganar la 58 Serie Nacional de Béisbol?

 

・答えるのがとてもむずかしい質問だ

resulta muy complejo darle respuesta

 

・今年はどのチームも戦力が極めて横並びで疑問もたくさん湧く

estamos frente a un campeonato de excesiva paridad y muchas dudas

 

・それに加えて

por si fuera poco

注: “por si no fuera suficiente lo dicho anteriormente” の意味。

 

・今のメンバーは3か月後、決勝Tに進出したチームがメンバーを補強した時とは全く違う

= el rostro actual de estas novenas no tiene nada que ver con el que

exhibirán dentro de tres meses cuando los clasificados añadan sus respectivos refuerzos

 

・これらすべての要素をふまえると、我々は完全に未知の領域の前に放り出される事になる。そこでは、一歩踏み出したり、先を読む事にリスクがある

= todos esos detalles nos colocan frente a un terreno absolutamente desconocido, en el cual es bien arriesgado dar un paso y vaticinar

注:“vaticinar” = “pronosticar”, “adivinar”, “profetizar”

 

・前年の優勝チームを優勝候補に挙げるのがふつう

= lo normal es remitirse al campeón como uno de los favoritos al cetro

注:“remitirse” が日本語に直しづらいけど、フォーマルなチョイスなのは感じる。“cetro” は「王笏(おうしゃく)」が日本語の定訳らしい。

 

・その見方が正しいと思う

apoyamos dicha tesis

注:この "tesis" の使い方いい。「主張」とか「意見」という日本語でもいいだろうな。

 

・グランマは上位6チームを争う能力があるメンバーをそろえている

los Alazanes de Granma presentan una plantilla con herramientas para pelear por un puesto entre los seis mejores

 

・プレーオフに進んで優勝を争う6チーム

los seis mejores que avanzarán a la segunda ronda y después dirimirán la corona

 

・補強メンバーが主役だった

los refuerzos tuvieron protagonismo

 

・シビル監督はプレーオフ進出に貢献したメンバーを外さなかった

Civil nunca quitó espacio a los hombres que lo llevaron hasta las instancias decisivas 

 

・トゥーナスは経験があり戦えるメンバーがそろっていて上位を狙える

las Tunas cuenta con un plantel más curtido que debe dar batalla y ser de los punteros

 

・一方、アビラやマタンサスは希望を残している

por su parte, los Tigres avileños y los Cocodrilos de Matanzas conservan esperanzas

 

・トーロスは才能ある投手陣を支えとしている

los Toros camagüeyanos, apoyados en una talentosa hornada de lanzadores

 

・アヤラの指揮(が監督)

la titularidad de Alexander Ayala

 

・2シーズン前からつづくプレーオフ進出に希望をふくらませている

sueñan con repetir la clasificación de hace dos temporadas

 

・今シーズン、私の心を騒がせ、注目しているのはピラータスだ

lo que más me entusiasma e intriga de la 58 Serie es el desempeño de los Piratas de Isla de la Juventud

 

・パントハ監督がふたたび指揮を採る

dirigidos de nuevo por Pantoja

 

・ピネーロスにはキューバリーグで求められる事を分かっている面白い若手がいる

los pineros cuentan con un grupo interesantísimo de jóvenes que conocen las exigencias de la Serie Nacional

 

・U-23大会を優勝したメンバーたち

fueron campeones de la más reciente lid Sub-23

 

・彼らはリベラ、エンンリケス、パエスといった名選手とプレーする事になる

ellos trabajarán junto a paradigmas del béisbol en ese territorio como Rivera, Enríquez o Pérez

 

・エンリケスとパエスはリーグの開始からチームに合流する

= estos dos últimos con el plantel desde el mismo arranque de la competencia

 

・パントハ監督はシーズン開始からウルへジェスをプレーさせることになるだろう

Pantoja tendrá de inicio los servicios del talentoso Leonardo Urgellés

 

・日本でプレーしたのち、キューバリーグでその素質を遺憾無く見せつけようとしている選手

= chico que después de pasar por Japón buscará demostrar toda su calidad en los diamantes cubanos

 

仕上げるのに時間がかかってしまった。

いい表現が盛りだくさんの文章は、どこも逃したくなくなってしまう。

 

タクミ