Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

冠婚葬祭のスペイン語 〜 イランで起きたテロから<お悔やみの言葉>を学ぶ 〜

f:id:study-spanish:20180924162413j:plain

おはようございます!

スペイン語ブロガー&スペイン通訳のタクミです。

 

Study Spanish! の想い

Study Spanish! は、スペイン語がもっと上手になりたい人のために作りました。

もしあなたが、

 

  • 「自分の言いたい事はつたえられる」
  • 「簡単な言葉をならべるだけで成長が感じられない/物足りない」
  • 「レベルアップするためには、何か新しいトレーニングが必要」
  • 「でも、どんなトレーニングをしていいか見当がつかない」

 

こんな(↑)悩みをお抱えなら、このサイトでヒントをつかめます。

 

  • スペイン語歴15年
  • 人がまとめた参考書では物足りなくなった

 

そんな現役のスペイン語通訳が、普段どんな勉強をしているのか...

Study Spanish! の記事を読んでもらえたら分かります。

 

どこでも自信をもって話せる<カッコいい上級者>を目指しましょう。

歩みを止めなければ、かならず上級者になれます!

 

今日のスペイン語

この投稿でシェアするスペイン語はつぎの3つです。

書き言葉、スピーチでつかう種類の言い回しです。

 

(1)哀悼の意と連帯の意を表する

“Venezuela manifiesta sus sentidas condolencias y expresa sus sinceras palabras de solidaridad al Pueblo de Irán”

 

(2)連帯の意とご遺族にお悔やみの言葉をお伝えします

“El Pueblo venezolano desea extender su abrazo solidario y hacer llegar sus palabras de consuelo a los familiares”

 

(3)被害者のご冥福をお祈りします

“las víctimas, por el descanso de cuyas almas el Pueblo venezolano eleva sus oraciones”

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、ベネズエラがイランに出した文書です。

 

 

9月22日、イランでテロがあり、数十名が亡くなられました。

この件に関して、ベネズエラ政府が出したお悔やみのレターです。

 

(例文)

El Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Nicolás Maduro Moros, en nombre del Pueblo venezolano y del Gobierno Bolivariano, manifiesta sus sentidas condolencias y expresa sus sinceras palabras de solidaridad al Pueblo y al Gobierno de la República Islámica de Irán, con ocasión del atentado terrorista ocurrido hoy 22 de septiembre de 2018, en la Provincia de Juzestán, en el marco de la celebración de la Semana de la Defensa Sagrada.

 

(訳)

ベネズエラ・ボリバル共和国大統領、ニコラス・マドゥーロ・モロスは、ベネズエラ国民およびベネズエラ政府を代表して、本2018年9月22日、フゼスタン州における軍事パレード中に発生したテロに関し、イラン・イスラム共和国の国民と政府に哀悼の意と連帯の意を表します

 

(例文)

Este lamentable acto de violencia terrorista, que dejó decenas de muertos y heridos, entre ellos mujeres y niños, ha enlutado al noble y pacífico Pueblo iraní, para quien el Pueblo venezolano desea extender su abrazo solidario y a la vez hacer llegar sus palabras de consuelo a los familiares de las víctimas, por el descanso de cuyas almas eleva sus oraciones.

 

(訳)

今回の遺憾なテロ行為により、女性や子どもを含む数十名の死者と負傷者が発生し、誇り高く平和的なイラン国民を悲しませることになりました。ベネズエラ国民は、イラン国民に連帯の意を表すとともに、被害者のご遺族にお悔やみの言葉を申し上げます。被害者の方々のご冥福をお祈りします

 

以前、ウルグアイのムヒーカ元大統領のスピーチをとりあげて、似たような表現を紹介しています。

 

"深い悲しみを感じている"

“la procesión va por dentro/internamente”

study-spanish.hatenablog.com

 

まとめ

今回はスペイン語で<お悔やみの言葉>をどう表現するかをシェアしました。

  1. “manifestar sus sentidas condolencias y expresar sus sinceras palabras de solidaridad
  2. “extender su abrazo solidario y hacer llegar sus palabras de consuelo
  3. “elevar sus oraciones por el descanso de sus almas”

 

現地の社会に溶け込むうえで、冠婚葬祭での立ち振る舞いは大事です。

慣れるまで行動はぎこちなくとも、言葉だけでも覚えてつかってください。

 

たとえつたなくても良いんです。

「あなたが言葉をかけてくれたこと」に相手の方は感謝されるはずです。

 

この投稿があなたのスペイン語レベルUPに役立てば幸いです。

意識的に勉強すれば、かならずアナタも上級者になれます!

 

以上、

 

もっとスペイン語が上手になりたい!

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

スペイン語ブロガー兼通訳のタクミでした。

 

冠婚葬祭のおまけ表現

ベトナムの国家主席がお亡くなりになりました

ベトナムと仲がいいキューバが国で喪に服します。

 

 

要チェックの表現

・〇〇さんの死去にともない

= “con motivo del fallecimiento de…”

 

・公式の喪

= “Duelo Oficial”

 

・国喪(国全体が喪に服すこと)

= “Duelo Nacional”

 

・国旗は半旗掲揚となる

= “la Bandera de la Estrella Solitaria se iza a media asta

 

(例文)

El Consejo de Estado de la República de Cuba, con motivo del fallecimiento del amigo Presidente de la República Socialista de Vietnam, Tran Dai Quang, ha decidido decretar Duelo Oficial desde las 6:00 a.m. del sábado 22 de septiembre hasta las 12:00 de la noche del domingo 23, y Duelo Nacional durante el día 24.

 

Mientras estén vigentes el Duelo Nacional y el Oficial, la Bandera de la Estrella Solitaria se iza a media asta en los edificios públicos e instituciones militares; durante el Duelo Nacional, además, quedan suspendidos los espectáculos públicos y actividades festivas.

 

おまけの表現

 

・XX と YY について意見が同じ

= “comulgar con XX en la idea de que YY”

 

 

(例文)

Venezuela comulga con todos los Pueblos del mundo en la idea de que la paz es el único camino para la humanidad, en razón de lo cual repudia con firmeza todo acto de terrorismo y se suma a la denuncia internacional contra las potencias que alientan estas prácticas en contra de quienes consideran sus adversarios, amenazando la paz y la seguridad mundial.

 

(訳)

ベネズエラは平和こそ人類唯一の道だという考えを全世界の国民と共有しています。そのためベネズエラはいかなるテロ行為も断固として拒否します。そして、敵対国に対してテロを増長し、世界の平和を脅かす大国に対する国際社会の批判に同調します。

 

タクミ