“他ならぬ~” をスペイン語で何という?動詞の過去未来形のつかい方
おはようございます!
スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。
スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。
あなたのスペイン語の幅を広げてくれる言葉づかいを紹介します。
今日のスペイン語
この投稿では “他ならぬ~” を何と表現できるか一例を紹介します。
今日、たまたまこんな言い回しを見つけました。
“他ならぬ~”
また、書き言葉でよく出てくる「動詞の過去未来」のつかい方も紹介します。
日本語に訳したら違いがわからないくらいの “微妙なニュアンス” です。
でも、この過去未来が使いこなせると表現の豊かさが広がります。
ネイティブでも表現するのに苦労するような “微妙なニュアンス” です。
ネイティブはこう表現する
この例文はグランマの国内野球リーグに関する記事からの抜粋です。
日本語の野球記事でよく目にするような言い回しが満載です。
今日のスペイン語
— study-spanish (@studyspanishjp) September 14, 2018
“他ならぬ~” = “nada menos que…”
このほかにも野球用語が満載
・〇月〇日時点の順位表
・盤石のピッチング
・野球の聖地
・ベンチの指示で敬遠
・責められる失点じゃない
・ダイビングキャッチ
・スーパーキャッチ…etc.
https://t.co/OhZQADHys5 Via @Granma_Digital
(例文1)“他ならぬ~” の表現方法
A Ciego de Ávila, Industriales y Villa Clara se suma una Artemisa que hoy está completando el cuarteto de zona de clasificación directa a la segunda ronda, etapa a la cual ya llegó en la pasada contienda al vencer en series de comodines, nada menos que a los avileños.
Fuente: Granma (Cuba), 12 de septiembre de 2018
(内容1)
シエゴ・デ・アビラ、ハバナ、ビジャクララのあとにはアルテミサがつけている、上位4チームはプレーオフ進出が自動的に決まる。アルテミサは、昨シーズン、ワイルドカードで勝ってプレーオフに進んだ。そのワイルドカードで勝利した相手は他ならぬシエゴ・デ・アビラだった
出所:2018年9月12日付、Granma(キューバ)
ココに注目1
まあ、こういう言い方をするんだな〜という事しか言えない表現です。
なぜ、“nada menos que…” で、そんな意味が作れるのかよく分かりませんが。
ココにも注目
“A Ciego de Ávila...se suma una Artemisa que…”
この部分の “Artemisa” に “una” がついているところです。
これ、説明するのがすごくむずかしいです。
ただ、こういう言い方をするとき、“una” が固有名詞の前につくんです。
アルテミサというキューバリーグの野球チームは一つしかないです。
だから、なんでそれで “una” がつくの?って疑問が湧きます。
今となっては私もこの意味なら “una” がついてないと変と感じます。
スペイン語の良し悪しを判断する “肌感覚” が身についているからです。
スペイン語をスペイン語で感じ取れるレベルにならないとわからない違いです。
日本語は "una" があってもなくても変わらないので。
人に説明を試みたのは今回がはじめてなので、うまくできません。
サンプルの例文を蓄積して、説明の仕方を考えてまた紹介します。
動詞の過去未来形のつかい方
今日のもうひとつのテーマである “動詞の過去未来形のつかい方” です。
すごく細かいニュアンスを出す表現です。
(例文2-1)
En definitiva esas cuatro anotaciones fueron el prólogo de lo que sería la segunda derrota (7-2) consecutiva del conjunto de Villa Clara.
Fuente: Granma (Cuba), 12 de septiembre de 2018
(内容2-1)
まちがいなく、この4点がビジャクララ2連敗の序章だった。
出所:2018年9月12日付、Granma(キューバ)
(例文2-2)
Zulueta tampoco llegó a tiempo para facturar lo que sería otro cero en la pizarra azul.
Fuente: Granma (Cuba), 12 de septiembre de 2018
(内容2-2)
ススレタもファーストのカバーに入るのが遅れ、スコアボードに再びゼロを刻むことができなかった。
出所:2018年9月12日付、Granma(キューバ)
ココに注目2
こっちの表現も説明がむずかしい。
(自分でテーマとして取り上げておきながら後悔してます。)
無理やり言葉にするとしたら、「過去から見た未来のできごと」を表現してます。
具体的に説明すると、
例文2-1の場合
・4失点した
・その日の試合は負けて、2連敗となった
この2つの事実が起こりました。
そして、2連敗が決まったあと、4失点した時点に戻ります。
そこから、出来事の振り返りをします。
・4失点したところを出発点に
・この試合に負けた(2連敗となった)、という未来の出来事へのつながり
を説明しています。
例文2-2の場合
・ピッチャーがファーストのカバーに間に合わなかった
・この回、失点をゼロに抑えられなかった
この2つの事実が起こりました。
そして、試合が終わったあと、カバーが遅れた時点に戻ります。
そこから、出来事の振り返りをします。
・カバーが遅れたところを出発点に
・この回をゼロに抑えられなかった、という未来の出来事へのつながり
を説明しています。
ネイティブのスペイン語にケチをつける
日本人のくせにネイティブのスペイン語にケチをつけます。
気になるのは、例文2-2 の方です。
“...lo que sería otro cero…” と例文では、“ser” が過去未来形になっています。
でもこれ文脈的には、“lo que hubiera sido otro cero” なんじゃないか?と思います。
例文2-1 と比べながら説明します。
例文2-1:「2連敗になる敗戦を喫した」
← これ、そのあと実際に起こった事実を示しています。
例文2-2:「スコアボードにまた一つゼロを加えていた」
← でもこっちは、
・もしピッチャーがベースカバーに入っていれば
・この回もゼロに抑えられていた(はず)
なんです。
つまり、
・そのあと実際に起こった事実ではなくて
・ある条件を満たしていれば、起こっていたであろう仮定の過去
これを示しているんです。
意味は例文のままで余裕で通じます。
でも、よりふさわしい動詞は「接続法過去完了」じゃないのかなと思う次第です。
おまけの表現リスト
・アルテミサが新たな1ページを刻もうとしているのであれば、今シーズンのオルギンは目を見張るようなパフォーマンスを見せている。
= Si los artemiseños están escribiendo una página inédita, la actual versión de Holguín es autora de una obra impresionante.
注:"escribir una página inédita" という比喩的な言い回しがエモかったので今日の表現にあげようと思ったくらいです。
・野球はマジカルだ、似ているスポーツがない
= el béisbol es mágico, no se parece a ningún deporte
・ススレタはキューバ野球の聖地、ラテンアメリカスタジアムのマウンドで盤石のピッチングをした
= Zulueta se plantó en la lomita del templo de la pelota cubana, el Latinoamericano
・90マイル超の直球を投げる
= con rectas superiores a las 90 millas por horas
・フォアボールは出さなかった
= no dio boletos
・ベンチからの指示で敬遠した
= al que boleó fue por órdenes de su alto mando
・4安打を許した
= le pegaron cuatro jits
・ハバナに4点を許した5回に降板させられた
= tuvo que abandonar el partido en la quinta entrada, cuando Industriales le pisó el home en cuatro ocasiones
・責められる失点でないのは明らか
= está claro que fueron carreras inmerecidas
・この表現はわからない
= pero que cuentan tanto como las inmaculadas
・ススレタの降板につながるキーとなったプレーは…
= la jugada clave, la que lo sacó del desafío fue…
・ビジャクララのセカンド、アンディ・サルドゥイのダイビングキャッチ
= un lance en el que la segunda base naranja, Andy Sarduy, hizo un bonito engarce
注: “lance” がダイビング、“engarce” がスーパーなキャッチです。
・誰もファーストベースのカバーに入っていなかった
= no encontró a nadie en la custodia de la primera base
・ファーストのゴンサレスも同じ打球に飛びついていた
= el inicialista Norel González se cayó en busca de la misma pelota capturada por Andy
・ハバナには首位で乗り込んだ
= llegó al Latino con la condición de líder de la 58 Serie
・上位にはつけているが3位に転落した
= aunque sigue en posiciones vanguardista, cayó al tercer escaño
・ハバナのマウンドには/ハバナのピッチャーは
= En el montículo del elenco capitalino
・右腕のメサは良いピッチングをしてチームに勝利を届けた
= el derecho David Mena hizo méritos para llevar a sus compañeros al triunfo
・首位のシエゴ・デ・アビラに0.5ゲーム差に迫る
= los pone a medio juego del puntero Ciego de Ávila
・ビジャクララ打線をおさえた
= Trabajó con acierto ante la ofensiva de los azucareros
・得点が奪えないまま
= sigue sin producir
・投手陣のチームに対する貢献と比べるとほど遠い
= dista mucho del aporte de su cuerpo de pitcheo
・ビジャクララの好調をささえている
= ha venido sosteniendo el paso villaclareño en la tabla de posiciones de la lid
・今度はもっと早くそれをやろうとしている
= ahora quiere hacerlo de manera expedita
・アルテミサはラス・トゥーナスに負けた
= los de la joven provincia cayeron ante los combativos tuneros
・7位につけている
= dueños de la séptima plaza
・プレーオフに進出できる位置に
= en zona de avance y de aspirante a la siguiente fase
・両チームあわせて27安打18得点の試合(勝ったチームが10得点)
= un partido de 18 carreras (diez para los ganadores) y 27 imparables
・アラルコンが今シーズン第8号ホームランを放った
= Yosvani Alarcón disparó su octavo cuadrangular de la campaña
・最初の7試合で負ける
= caer en sus primeras siete presentaciones
・最高勝率がチーム
=el colectivo más efectivo en cuanto a victorias y derrotas
・6位につけている
= dueño de la sexta posición
・首位からわずか2.5ゲーム差
= está a solo dos y medio de la cima
・プレーオフ進出ゾーンまで1.5ゲーム差
= a uno y medio del segmento de clasificación directa
・サンティエステバンは7イニングすばらしいピッチングをした
= Santiesteban lanzó magistralmente durante siete entradas
・フォアボール1個だけ
= con un solo boleto otorgado
・被安打6でオルギンのグアンタナモへの完封勝ちに貢献
= seis imparables permitidos para que los holguineros dejaran sin carreras a Guantánamo
・サンクティ・スピリトゥスにならんで8位タイ
= ancla en la octava plaza de la justa acompañando a Sancti Spíritus
・サンティアゴ・デ・クーバも同じく完封勝ちした
= Santiago de Cuba venció por la misma vía de los ceros
・ベテランのビセットのピッチングにたすけられて
= colgado del brazo del experimentado Alberto Bicet
・被安打わずか7で完投した
= cubriendo toda la ruta con solo siete jits permitidos
・カマグエイを相手にフォアボール2つ、三振7つ
= dos bases por bolas y siete ponches propinados a la plantilla de Camagüey
・上位も好調なら、下位チームも追い上げてきている
= si los de adelante van bien, los de atrás vienen corriendo para darles alcance
・マジャベケはイスラ・デ・ラ・フベントゥを叩きのめした
= Mayabeque se cayó a palos con la Isla de la Juventud
・大量27安打26得点(勝ちチームが13得点)の試合
= desafío con la friolera de 26 anotaciones (13 para los ganadores) y 27 indiscutibles
注: “friolera” = “gran cantidad de algo” = 大量
・ホームラン部門トップ
= líder en el casillero de los que se vuelan las cercas
・ホームラン2ケタ一番乗り
= el primero que llega a un número de dos cifras
・プレーオフの可能性がある順位に近い
= están cerca de los que se mantendría con opciones de segunda vuelta
・イスラ・デ・ラ・フベントゥも同じくすぐ近くにいる
= la aguerrida Isla de la Juventud igual está muy pegada
・グランマも可能性が消えたわけじゃない
= Tampoco Granma está despedido
・2連覇中の王者は昨シーズン8位でプレーオフに進んだ
= recuerden que el bicampeón entró de octavo en la justa precedente
・ワイルドカードを争いに勝った
= ganó la serie de comodín
・セミファイナルに進出して優勝した
= llegó cuarto a las semifinales y se fue con el banderín del campeonato
・虎視眈々と狙っている
= hoy sigue acechando
・あのときと同じことを可能にしてくれるかもしれないポジション
= la posición que le permitiría hacer lo mismo que entonces
注: “permitir” が過去未来の “permitiría” になる点に注目。
・キューバ野球には足りないものがあるだろう
= la pelota tendrá sus deudas
注:今現在の状態を推測するときに未来形をつかうケース。
・我々の注目を集め続けていることに疑いはない
= pero de que nos sigue convocando, no hay dudas
・何年さかのぼっても最悪の守備など基礎的な指標を向上させるよう努力する
= procurar mejorar indicadores esenciales como la defensa, la peor en muchos años
・今シーズンの守備率は972とさびしい
= la serie fildea para un anémico 972
・選手の一生懸命さを見ると彼らを信じて、スタンドから応援したくなる
= la manera en que los peloteros se están entregando invita a confiar en ellos, a respaldarlos en las gradas
注: この “invitar” のつかい方、ネイティブらしい。
・観衆の熱気が湧きたつスタジアム
= un hervidero
・キューバリーグは面白い、そしてもっと面白くなれる
= la pelota está buena y puede ponerse mejor
・2018年9月12日時点での順位表
= Tabla de posiciones hasta el miércoles 12 de septiembre del 2018
編集あとがき:キューバ人の名前は独特だ
キューバって、ほかの国じゃ聞いたことがない独特の名前が結構おる。
スペイン語じゃないし 笑
キューバ人、名前創作しすぎ
— study-spanish (@studyspanishjp) September 14, 2018
・彼らの発音が悪い
・他の国じゃ絶対おらんような名前ばっか
そのせいで聞き取るのが超大変
何回も聞き返したら「スペイン語がわからん奴」と呆れ顔される。
そのくせこっちの3音節の名前が全く覚えられんくて、しまいにはハポン(日本)とかあだ名つける。
Yではじまる独特の名前が多い印象。
- Yosvel
- Yosvani
- Yoandy
- Yeudi
- Yanieski
- Yulián
そのほかにも耳慣れない名前がたくさん。
- Elier
- Erluis
- Dayron
- Dachel
- Norel
- Orlandis
- Reider
- Wilber
まとめ
この記事があなたの参考になればうれしいです。
もっとスペイン語が上手になりたい。
キューバに住み込みでダンス修行がしたい。
以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。