Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

“ser と sentir” の “エモい” つかい方

f:id:study-spanish:20180825120056j:plain

おはようございます。

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。

あなたのスペイン語の幅を広げてくれる言葉づかいを紹介します。

 

今日のスペイン語

今回はつぎの5つの長めの文章を紹介します。

長いですが、エモいので紹介します。

 

(1)XXであること、XX感情と非常に深い関わりがある場所
“uno de los bastiones de ese complejo musical y danzario que tanto tiene que ver con ser y sentir como cubanos

ser y sentir como cubanos” のところがエモい。

 

(2)XXの中から熱心に取り組む
desde el seno de la comunidad ponen su empeño en preservar y promover la rumba ...heredados del legado africano”

“desde el seno de la comunidad ponen su empeño en…” のとこが締まりがいい。

 

(3)あの頃のようにXXにルーツを表現する術を見出す
Como en los viejos tiempos...hallaban en los toques, cantos y bailes una manera de expresar su condición raigal

・“como en los viejos tiempos”

・“hallaban en...una manera de expresar su condición raigal” のところがエモい。

 

(4)変化を拒みながら進化もするこの時代にみんなで楽しんだ
en tiempos como los de ahora, tenaz resistencia y nuevos avances, se entregaron al goce colectivo

・“en tiempos como los de ahora, tenaz resistencia y nuevos avances”

・“se entregaron al goce colectivo” ← の "se entregaron" のところがエモい。

 

(5)ルンバだけではなく、ルンバとその他の文化の融合
“no solo celebró los tesoros patrimoniales de la rumba, sino también los puentes que ésta ha tendido con otras manifestaciones de la cultura nacional

・“los puentes” que ésta (la rumba) ha tendido…”

・“otras manifestaciones de la cultura…”

 

特に、“puentes” と “manifestaciones” のチョイスがエモい。

 

ネイティブはこう表現する

今回の例文は、キューバのルンバ・イベントに関する記事からの抜粋です。

この記事を読んだら、めっちゃ行きたくなった...

 

 

(例文1)

La décima versión de la Ruta de la Rumba comenzó el último fin de semana su itinerario por el barrio de Belén, en La Habana Vieja, uno de los bastiones de ese complejo musical y danzario que tanto tiene que ver con ser y sentir como cubanos.

Fuente: Granma (Cuba), 19 de agosto de 2018

 

(内容1)

第10回ルータ・デ・ラ・ルンバの最終週が始まった。場所は、ハバナ・ビエハのベレン地区。音楽とダンスの集合体であるルンバの砦であり、キューバ人であること、そしてキューバ人感情と非常に深い関わりがある場所だ

出所:2018年8月19日付、Granma(キューバ)

 

言葉にできないくらいエモい

今日の記事の中には、言葉にできないくらい詩的でエモい文章がありました。

この “ser” とか “sentir” のエモさと通じるものがあります。

 

・“En los ejecutantes y el público se aprecia, en toda su variedad, el color cubano intuido por Nicolás Guillén

 

"en toda su variedad, el color cubano"

↑ ココがガチでエモい。涙が出てくる。

 

詳しくはまだ分からないけど、キューバ人にとって、ニコラス・ギジェンが書いた文章っていうのはキューバ人感情を表すものらしいです。

 

Havana D' Primera もこの歌の中で言ってます(02:34〜02:56)

 

 

(歌詞)

Para saber de verdad lo que es sentirse cubano...tienes que leerte a Martí, las prosas de Guillén...

"Me dicen Cuba", por Havana D' Primera

 

・“En una frase el poeta Miguel Barnet, inspirador de la Ruta, lo resumió: «La rumba somos todos»”

 

2つ目の文章は同じ記事の中に出てくる

 

“La rumba es mucho más que rumba; es parte del alma de la Patria”

 

と同じ意味でしょうね。

 

(例文2)

Las direcciones de Cultura de la provincia y el municipio aportaron a la jornada las iniciativas de aficionados adultos y adolescentes que desde el seno de la comunidad ponen su empeño en preservar y promover la rumba y otros bailes y cantos heredados del legado africano.

Fuente: Granma (Cuba), 19 de agosto de 2018

 

(内容2)

ハバナの文化局は、コミュニティの中から、ルンバなどアフリカから引き継がれたダンスや歌の保全と促進に熱心に取り組むアマチュアの大人や若者の活動をサポートした。

出所:2018年8月19日付、Granma(キューバ)

 

study-spanish.hatenablog.com

 

(例文3)

Como en los viejos tiempos, cuando los trabajadores del puerto y los humildes moradores de la zona, en su mayoría descendientes de antiguos esclavos, hallaban en los toques, cantos y bailes una manera de expresar su condición raigal, los habaneros de hoy, en tiempos como los de ahora, tenaz resistencia y nuevos avances, se entregaron al goce colectivo en una jornada que no solo celebró los tesoros patrimoniales de la rumba, sino también los puentes que ésta ha tendido con otras manifestaciones de la cultura nacional.

Fuente: Granma (Cuba), 19 de agosto de 2018

 

(内容3)

大半は奴隷の子孫であった港湾労働者や貧しい地元の住民が、楽器の打刻、歌唱、ダンスの中に、自らのルーツを表現する方法を見出していたあの頃のように、今日のハバナの人たちは、変化を拒みながら進化もするこの時代に、ルンバだけでなく、ルンバとその他のキューバの文化との融合をみんなで楽しんだ

出所:2018年8月19日付、Granma(キューバ)

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

・同じ勲章を掲げるジャンルと融合する

= dialogar con otra expresión que ostenta el mismo mérito, el punto cubano

 

・サルディーニャスの即興、チョマットのトナーダ、ビチョットのラウー

representado por las improvisaciones de Emiliano Sardiñas, las tonadas defendidas por Ana María Chomat y el virtuosismo de Edwin Vichot en el laúd

 

・グアグアンコーは今でもバリオのものであり続けている

= el guaguancó sigue siendo del barrio

 

・グアラパチャンゲオはルンバの新たな流れで

= el guarapachangueo…la novedad de un género

 

・立ち止まる事なく、いつも進化しているジャンル

un género para nada congelado en el tiempo, siempre renovado

 

・変革の真っただ中にある解放された社会の価値観

= los valores de una sociedad emancipada en plena transformación

 

・UNESCOが無形文化人類遺産に認定した

= declarada por la Unesco Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad

 

・今回は

= en esta oportunidad

 

・キューバのレペンティスモとカリブの詩の融合

los nexos del repentismo cubano con otras especies poéticas caribeñas

 

・イベント参加のためにベラクルスから来たホルヘさん

= el declamador Jorge Gabriel López, llegado de Veracruz para compartir el acontecimiento

“declamar” = “recitar la prosa o el verso con entonación, ademanes y gestos adecuados”

http://dle.rae.es/?id=BxW0PUW

 

・ティンバラジェは国の諮問機関とイベントを共催する

el Proyecto Timbalaye coauspicia el evento junto a los consejos nacionales

 

・ジャリーニのレクイエムというクラシックをすばらしい演技をした

= logró una de las mejores interpretaciones del clásico del teatro insular Réquiem por Yarini

 

・20世紀初頭、この地域を支配した苦しい現実を映し出す作品

= obra que reflejó la lacerante realidad que en las primeras décadas del pasado siglo imperó en esta zona habanera

 

・イエロスンがルンバの主柱となるジャンブー、コルンビア、グアグアンコー3つのショーで道を開いた

= Iyerosun abrió la ruta con una rigurosa muestra de los tres pilares del género –el yambú, la columbia y el guaguancó

 

・Explosión Rumberaが夜をアツくした

=el conjunto Explosión Rumbera le puso alta temperatura a la noche con sus exultantes ejecuciones

 

・イベント監修者のウリセス・モラにとって

= para Ulises Mora, director del evento

 

・ベレンで起こったこと

= lo sucedido en Belén

 

・ルータ・デ・ラ・ルンバの前哨戦

= una bienaventurada anticipación de lo que se espera en la Ruta de la Rumba

 

・幅広い年齢層のお客さんがいる

= la presencia de públicos de todas las edades

 

・親睦の雰囲気

= el ambiente de confraternización

 

・様々なジャンルの融合と喜びの共有

la integración de diversas manifestaciones y la alegría sanamente compartida

 

タクミ