《~にいるだけのことはある》《青天の霹靂》《迷いを生じさせる》をスペイン語でなんという?
おはようございます!
スペイン語変態ブロガーの<タクミ>です。
スペイン語のレベルアップにつながる考え方をまいにち発信しています。
今日のスペイン語
この投稿では3つ、スペイン語をシェアします。
(1)~にいるだけのことはある
= “tener cualidades para estar donde está”
(2)青天の霹靂のよう
= sonar como un trueno
(3)~に迷いを生じさせる
= crear dudas entre seguidores y técnicos
Study Spanish! の想い
Study Spanish! はスペイン語の初心者のために書いています。
10年くらい前、わたしは日々のコミュニケーションには問題がないレベルでした。
でも、仕事でつかうには不安があるレベルでした。
それから勉強をつづけて、今では通訳ができるまでになりました。
外国語学習はひとりでマラソンを走るようなものです。
努力しても結果が出るか分からないという最悪な設定のマラソンです。
ほかの外国語を習得したことがある人なら、いつかゴールできると確信できます。
でも、スペイン語がはじめての外国語だと、その確信がわいてきません。
・海外に出たい
・スペイン語で仕事をしたい
・現地の人と直に話をしたい
・そのためにスペイン語を磨きたい
こんな「むかしの自分と同じ悩み、願望をもつ人の役に立てたら」
そんなふうに思って書いています。
ネイティブはこう表現する
今日の例文は、キューバのグランマの野球記事からの抜粋です。
シエゴ・デ・アビラのショート、ミチェル・アルテアガ選手へのインタビューです。
(例文1)
Cuando llegas al estadio y ves al torpedero novato Michel Arteaga, te percatas de que ha de tener cualidades para estar donde está.
Fuente: Granma (Cuba), 1 de octubre de 2018
(訳1)
球場に行って、ショートを守るルーキーのミチェル・アルテアガをみれば、彼がショートにいるだけのことがあると理解できる。
出所:2018年10月1日付、Granma(キューバ)
注1:日本語では「~だけのことはある」としていますが、スペイン語だと “tener cualidades”(資質がある)と表現します。何のための資質か?というと、「その場所にいるための(“para estar donde está”)」資質です。こういう表現はスペイン語のほうが具体的に表現します。日本語はあいまいに言います。だからスペイン語にするとき、「結局、何が言いたいことなんだろう?」と考えないといけないです。
(例文2)
La salida de Yorbis Borroto hacia las Panteras de Kitchener, en la Intercountry Baseball League, de Canadá, sonó como un trueno y creó dudas entre seguidores y técnicos.
Fuente: Granma (Cuba), 1 de octubre de 2018
(訳2)
ジョルビス・ボロートのカナダ・リーグ参戦(インターカントリー・ベースボール・リーグのキッシュナー・パンサーズ移籍)は、青天の霹靂のようであり、ファンや首脳陣に迷いを生じさせた。
出所:2018年10月1日付、Granma(キューバ)
注2: “sonar como un trueno” は「雷のように鳴る」が直訳です。日本語で「青天の霹靂」というと「予想外の出来事」というニュアンスもあるのですが、ボロートのカナダ移籍はべつにサプライズでもなんでもなかったはず。ちょっとなぞです。
注3: “crear dudas entre seguidores” が「ファンのあいだに迷いを生む」です。まあ、辞書どおりですが、動詞の “crear” と “dudas” の組み合わせが日本人には思いつかないかな~と思ってシェアしました。
例文記事の背景
シエゴはここ10年でいちばん安定した成績を残しているチームです(優勝3回)。
そんなチームでルーキーながら、ジョルビス・ボロートの穴を埋めています。
ボロートはシエゴで昨年まで正遊撃手でした。
キューバでいちばん安定したショートと言われていました。
そのボロートがカナダ・リーグに参戦。
シエゴのマチャード監督も誰にボロートの穴を埋めようか頭を悩ませていました。
もちろんアルテアガは将来の正遊撃手と考えられていました。
しかし、シーズン開始までは、これほどまでの活躍は期待されていませんでした。
ボロートがカナダから帰り、シエゴに復帰しました。
ボロート不在の間、きっちりと代役を果たしました。
注:キューバの場合、メジャーの選手以外は、ふだんの所属チームのシーズンが終わるとキューバに帰ってきて、もとの自分のチームに戻ります。ソフトバンクのデスパイネも昨年のシーズンオフ、キューバに戻ってグランマというチームに補強として入りました。
まとめ
この投稿では3つスペイン語をシェアしました。
(1)~にいるだけのことはある
= “tener cualidades para estar donde está”
(2)青天の霹靂のよう
= sonar como un trueno
(3)~に迷いを生じさせる
= crear dudas entre seguidores y técnicos
この投稿があなたのレベルアップの参考になればうれしいです。
継続すれば、あなたも上級者になれます。
おまけ
・過去10年ではキューバリーグでもっとも安定した成績を残しているチーム
= el conjunto más estable de la pelota cubana en la última década
・筋がいいルーキーだが、まだまだ青い
= un novato de buenas manos, pero todavía muy verdecito
・キューバで最も安定したショートの代役という責任にどう向き合うのか見てみよう
= veremos cómo encara el compromiso de reemplazar a uno de los torpederos más seguros de Cuba
・不可欠な控え選手
= sustituto imprescindible
・出場
= salida
・いい守備を見せている
= enseña buenas maneras con el guante
・野手がいないところにボールを運ぶ能力がある
= al bate es capaz de dirigir la pelota hacia territorio neutral
・そのレベルまで出来ているので今シーズン打率3割以上をキープしている
= tanto que en la presente Serie se ha mantenido por encima de 300 de average
・ベラスコに生まれた人が良く、忠誠心のある農村の人
= un guajiro noble, leal, nacido en Velazco
・アビラ県の1月1日という市にある農村
= una comunidad agrícola del municipio avileño de Primero de Enero
・カマグエイ県との境に
= en los límites con Camagüey
・あまり多くを教えることはできなかった
= no pudo enseñarle mucho
・このスポーツの才能がなかった
= no exhibía dotes en el deporte
・息子が言うし、筆者も同じ意見だ
= lo dice el hijo y lo ratifica este redactor
・兵役を共にした
= compartió con él en el Servicio Militar Activo
・新たに顔をのぞかせる血統だが、権力を伸ばそうという考えはない
= es sangre nueva que asoma sin pretensiones de dinastía
・うまく行っている
= me están saliendo bien las cosas
・若手はそう言うに留めた
= se limita a decir el joven
・ホテルのプールサイドで
= a un costado de la piscina del hotel
・ジョルビスはショートの先生で、すばらしい人物であり友達だ
= Yorbis es un maestro en la posición, excelente persona y amigo
・彼がいない間プレーしただけで、取って代わろうとは思ってない
= solo traté de jugar por él mientras no estaba, no de sustituirlo
・彼をレギュラーの座から引き下ろそうなんて多くを望むようなもの
= sería demasiado pretensioso pensar en desbancarlo
注:RAE辞書では “pretencioso(=presuntuoso)” = “pretende ser más de lo que es” と定義されています。“desbancar” は「人を押しのける」とかいう意味ですね。「追い抜く」とか言ってもいいと思います。
・出場機会の一つひとつでいいプレーをしたい
= quiero hacer bien mi trabajo en cada salida
・彼が不在の間、自分が質の高いプレーをしたことを彼はうれしく思っているはず
= para él debe ser motivo de satisfacción que yo actuara con calidad en su ausencia
・彼がショートのレギュラー
= él es el titular de la posición
注:レギュラー選手= titular、regular
・その仕事を全うできて誇りに思う
= me siento orgulloso por cumplir con la tarea
・こんな早く成功すると想像していましたか?
= ¿imaginaste que el éxito iba a venir tan rápido?
・成功は考えたことはないし、今でも考える事はない
= nunca pensé en el éxito, ni pienso
・それより成功はまだ訪れていない
= es más, creo que todavía no ha llegado
・まだ道のりは長い
= falta mucho terreno por recorrer
・自分は成功した選手じゃない、チームのなかの一員だ
= no soy un pelotero exitoso, soy uno más dentro de mi equipo
・監督からショートに選ばれたと聞いたとき
= cuando el director me dijo que era el elegido
・監督、そしてファンをがっかりさせられないと思った
= pensé que no debía defraudarlo, ni a la afición tampoco
・選手として誰からいちばん多くのことを学んだ?
= ¿de quién has aprendido más como pelotero?
・自分のためになる事を教えてくれる人ならすべて
= de todo el que me aportara algo útil
・監督とベテランのアドバイスはいつも聞く
= siempre oyendo los consejos de mi director y de los experimentados
・ボロートが完全復帰したらレギュラー出場が恋しくなると思いますか?
= ¿extrañarás el juego activo si en definitiva se incorpora Borroto?
・ハートとメンタルがプレーし続けることに集中しているとき
= cuando tu corazón y tu mente están centrados en seguir jugando
・今までのようにうまく行ってるときならなおさら
= más si las cosas te han salido como hasta ahora
・グランドに出られないのが寂しくなるのは当然
= es lógico que extrañes no salir al terreno
・強いボールを投げていた
= tiraba duro
・一試合なげたらローテが回ってくるまで待たないといけない
= después que trabajabas en un juego debías esperar a que te tocara de nuevo en la rotación
・うずうずしていた
= eso me inquietaba
・ベンチには戻りたくない
= no quisiera volver al banco
・レギュラーでグランドに出られるのは10人
= en el terreno no caben diez regulares
・バッティングと守備どっちが好き?
= ¿Qué te agrada más, batear o actuar a la defensa?
・守備。でもバッティングもおろそかにはしない
= jugar a la defensa, sin descuidar la ofensiva
・ボロートのファンだ
= soy admirador de Borroto
・ショートでプレーしているのは偶然じゃない
= no por casualidad me desempeño en el campo corto
・今どんなことを願っていますか?
= ¿Cuál es tu deseo en estos momentos?
・リーグが終わって、シエゴがチャンピオンになること
= que se acabara la Serie y Ciego fuera campeón
注:“acabar(se acabara)”と “ser(fuera)” が接続法になる理由はわかる。でもなんで過去形なんだろう?
・期待と新たな挑戦のコンパスがひらく
= se abre un compás de esperanza y nuevos retos
・未来はもうすぐ訪れる
= el futuro está por llegar
・ショートを守るボロートを観られる日をファンは待っている
= los seguidores esperan verlo de nuevo en el campo corto
・若きミチェル・アルテアガはパフォーマンスに誇りを感じている
= el joven Michel Arteaga siente orgullo de la labor rendida
<タクミ>ってだれ?
スペイン語の変態です。
ずっとスペイン語の事を考えています。
スペイン語は大学の頃にはじめました。
かれこれスペイン語歴15年ほどです。
・スペインに半年留学
・そのままアルゼンチンに飛んでメキシコまでバックパッカー旅
・メキシコで仕事
・メキシコで大学院
・ペルーで仕事
・メキシコで仕事
飽き性のせいで、ふらふらした人生を送ってます。
長くつづけられたのは、スペイン語と野球だけです。
今、心のなかにある願望は、
・スペイン語が上手になりたい
・キューバに住み込みでダンス修行がしたい
では、また明日!
¡Hasta mañana!