Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

「正しい判断をする」をスペイン語で何という?

f:id:study-spanish:20180622101847j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のための Online Media、Study Spanish

この投稿では、キューバのルンバに関するニュースから、スペイン語を紹介します。

 

今日のスペイン語

今日取り上げる表現は「正しい判断をする」です。

今日の例文の中で私が出会った「正しい判断をする」はこうでした。

 

「正しい判断をする」

“tener el acierto”

 

アナタだったら、どんなふうに表現しますか?

ぜひ、教えてください。

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、キューバのグランマの文化欄から抜き出してきました。

ここまで心揺さぶる文章に出会えたのはかなり久しぶりです。

  

 

(例文)

Más de dos décadas atrás, Wilmer tuvo el acierto, para bien de Camagüey (no precisamente una de sus plazas tradicionales) y de toda Cuba, de fundar a Rumbatá, grupo que ha logrado ganar un público amplio y diverso, sobre todo entre la masa juvenil.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

20年以上まえから、ウィルメル・フェラン氏正しかった。カマグエイ、そしてキューバのためにルンバターを結成した。ルンバターは、幅広く、多様な層から人気をあつめている。特に、若者に人気がある。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

「正しい判断をする」:“tener el acierto”

まあ、ふつうのシチュエーションで “tener el acierto” って言い回しは出て来ないです。

こういう文化的なコンテクストの文章だからこそ、ハマる言い回しでしょうね。

 

“acertar” と言うのと同じです。

“acertar” = 言い当てる、的を得る

 

なんとなく、「正しいことをする」という意味がそこから導き出せると思います。

 

発想の参考

つぎの2つの表現は発想の参考になります。

 

“ganar un público amplio y diverso”

→ 「幅広い」だけだと “amplio” です。

そこに “diverso” =「多様な」がくっつくことで、奥行きとか深さが生まれます。

 

スペイン語って、こんなふうに似ている形容詞を2つ、3つ、つなげることがあります。

いくつか形容詞をならべるからには、意味の違いがあるのかな?と思います。

 

でも、意味に大した違いがある訳じゃない。

ネイティブに形容詞の意味の違いを質問しても、説明できないことがしばしば。

 

この場合は、 “amplio” と “diverso” で意味の区別ができますけどね。

 

“la masa juvenil”

→ 「○○層」の「層」を “masa” と表現しているところが参考ポイント。

“capa” とか “cuerda” とかを同じ意味で使うのを聞いたことがあります。

 

この文章に心を揺さぶられた

文章の一部がキラリと光る文章なら、そんなに出会うのは難しくない。

でも、全体がワクワクするような、捨てる段落がない文章に出会えるのは稀です。

 

ここ最近、スポーツ欄の文章ばかりで、今日もスポーツ欄に目を通しました。

でも、クリックする場所を間違えて、はからずも文化欄に飛ぶことになりました。

 

ひさしく文化欄をチェックしてなかったので、ボケーッとながめていた。

すると “rumba” という単語とルンバを踊っている写真が目に飛び込んできたのです。

 

私はキューバでルンバを習いたいです。

そんな希望をもつ私にとっては、見逃せない今日の例文記事でした。

 

そして、文章を読んでみてビックリ。

作文のお手本とすべき文章とは、まさにこういう文章です。

 

・意図を正確につたえる。

・いい「型」の構造で書く。

・読み手の感情が高まる表現をする。

 

ただ意図をつたえるだけじゃなく、「型」として美しく、読み手の感情をゆさぶる。

すべての要素をそなえた、宝物にしたい文章に仕上げられてます。

 

まとめ

この文章があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

違和感を覚えたのでしらべましたが、“identitario”は正しいスペイン語のようです。

RAE には収録されていない単語ですが…

 

 

おまけの文章たち

(例文1)

El cadencioso estribillo de Rumbatá estremece la Plaza de los Trabajadores y se expande por todo el centro histórico de esta ciudad patrimonial con una fuerza cautivante que a muy pocos deja impasibles.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

ルンバターの曲のリズミカルなサビが広場をゆり動かし、この世界遺産の街の歴史地区(ダウンタウン)全体に広がっていく。ルンバターの音楽は人々を惹きつける力があり、無関心でいられる人はごくわずかだ。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

・“cadencioso estribillo”

・“estremecer”

・“expandirse por todo el centro histórico”

・“una fuerza cautivante”

・“a muy pocos deja impasible”

 

(例文2)

El hecho artístico no transcurre en las afueras de la comarca ni en sus barrios más apartados: los toques y los cantos resuenan en el corazón mismo de una urbe que se distingue por una cultura secular que no desdeña ninguno de sus valores identitarios.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

このイベントはカマグエイの街の外や離れた地区で行われているわけではない。楽器を叩く音や歌声は、アイデンティティとなるバリューを蔑視しない文化が息づく街、カマグエイのど真ん中で響きわたる。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

“los toques y los cantos resuenan en el corazón mismo de una urbe”

“distinguirse por una cultura que no desdeña ninguno de sus valores identitarios”

 

(例文3)

Mucho tienen que agradecerle estas llanuras, sin embargo, a la perseverancia y el talento de Wilmer Ferrán Jiménez, el incansable creador y director de la agrupación, quien se ha encargado de poner a la rumba en el lugar que le corresponde.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

カマグエイの人たちはウィルメル・フェラン氏の継続と才能に感謝すべきだ。フェラン氏は、疲れをしらないクリエーターであり、ルンバターのディレクターである。彼がルンバをルンバの価値にふさわしい場所に引き上げた。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

“la perseverancia y el talento”

“incansable creador”

“poner a la rumba en el lugar que le corresponde”

 

(例文4)

No se trata, en modo alguno, de una cuestión de moda, oportunismo coyuntural ni embullo pasajero, atraído quizá por la inclusión, hace apenas dos años, del género musical en la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018 

 

(内容)

つい2年前、世界無形文化遺産にルンバが登録されたことによる流行りや日和見、一過性の盛り上がりではない。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

・“cuestión de moda”

・“oportunismo coyuntural”

・“embullo pasajero”

・“inclusión en la lista”

 

(例文5)

Lo «diferente» de la agrupación puede encontrarse lo mismo en la exquisita afinación de sus coros, en el calibre de su percusión, en la imagen musical y escénica que proyectan, o en la manera espontánea, casi familiar, de compenetrarse con el público.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

注目の言葉づかい

“la exquisita afinación de sus coros”

“el calibre de su percusión”

“la imagen que proyectan”

“la manera espontánea de compenetrarse con el público”

 

(内容)

ルンバターの「違い」は、バックコーラスの美しさ、パーカッション(打楽器)の正確性、彼らが作品やステージで映し出すイメージ、聴衆と自然に一体化(通じ合うことが)できるところだろう。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

(例文6)

Tales atributos, más el imprescindible respaldo institucional, llevaron a Wilmer a involucrarse en una nueva aventura creativa: en el 2014 creó Rumbatéate, evento bienal que acaba de festejar su tercera edición con un saldo muy favorable en todos los órdenes.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

注目の言葉づかい

“atributos”

“aventura creativa”

“evento bienal”

 

(内容)

そんなルンバターの特性と政府による後ろ盾があって、ウィルメル・フェランは、新たな創造活動にかかわり始めた。2014年、“Rumbatéate” という2年に1度開催のイベントを立ち上げた。3度目がちょうど終わったところだ。すべての面で非常に良い結果を残したイベントだった。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

(例文7)

Gracias a su bien ganado prestigio, los camagüeyanos han podido disfrutar el arte de algunos de los principales cultores del género, como Muñequitos de Matanzas, Rumberos de Cuba, Ochareo, Awo Aché y Rumbávila, entre otros.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018 

 

(内容)

カマグエイの人たちは、代表的なルンバ・グループのショーを楽しむことができた。たとえば、Muñequitos de Matanzas、Rumberos de Cuba、Ochareo、Awo Aché、Rumbávila といったグループだ。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

“cultores del género”

 

(例文8)

Pensado mucho más allá de la actuación de las agrupaciones en estrecho contacto con el pueblo, el evento ha enriquecido su programa con conferencias y talleres que estimulan el interés por las raíces, valores, maneras de hacer y tendencias de la rumba.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

ルンバ・グループと聴衆の密なつながりの他にも、ルンバのルーツ、ルンバで大事にされていること、ルンバの生み出し方、ルンバ傾向に対する関心を高めるための講演やワークショップが行われた。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

“la actuación de las agrupaciones en estrecho contacto con el pueblo”

“el evento ha enriquecido su programa con conferencias y talleres”

“estimulan el interés por las raíces, valores, maneras de hacer y tendencias de la rumba”

 

(例文9)

El resultado es, sin duda, alentador. A partir de una esmerada concepción y organización, Rumbatéate gana en seriedad y madurez de edición en edición y se consolida como espacio de preferencia para los seguidores del género en el país.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

注目の言葉づかい

“el resultado es alentador”

“esmerada concepción y organización”

“gana en seriedad y madurez”

“de edición en edición”

“se consolida como espacio de preferencia”

 

(内容)

結果が気持ちを高めるものであったことは疑いの余地がない。綿密なコンセプトづくりとオーガナイズ(準備)により、“Rumbatéate” は、イベントとして回を重ねるごとに真剣さと成熟度を増し、キューバ国内のルンバファンが好むイベントとしての地位を確立している。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

(例文10)

Es también, al decir del propio Wilmer, una modesta contribución para borrar, apartar y eclipsar definitivamente los estigmas, enfoques despectivos e imágenes preconcebidas que arrastra la rumba a sus espaldas desde tiempos inmemoriales.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

注目の言葉づかい

“al decir del propio Wilmer”

“enfoques despectivos”

“imágenes preconcebidas”

“arrastra la rumba a sus espaldas desde tiempos inmemoriales”

 

(内容)

(この “Rumbatéate” というイベントは)ウィルメル・フェラン氏自身の言葉によれば、はるか昔からルンバが引きずる恥辱、蔑視、ステレオタイプを完全に消し去る動きへのささやかな貢献だ。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

(例文11)

La mejor prueba del cambio positivo a favor de uno de los signos identitarios de la nación es la asistencia masiva del público a los conciertos, no como espectador apacible, sino en sano disfrute de un ritmo contagioso lleno de gracia, sensualidad y esplendor.

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

このような動きは、ルンバというキューバのアイデンティティを形成する1つの要素にとって、ポジティブな変化を生んでいる。その変化の証として、コンサートにたくさんの人が行くことが挙げられる。しかも、無関心な観衆としてではなく、優雅、官能、輝きにみちあふれた、ルンバのリズムを楽しむ観衆としてコンサートに行っている。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

“la mejor prueba del cambio positivo”

“a favor de uno de los signos identitarios de la nación”

“asistencia masiva del público”

“espectador apacible”

“sano disfrute de un ritmo contagioso”

“lleno de gracias, sensualidad y esplendor”

 

(例文12)

...la experiencia camagüeyana demuestra cuánto puede hacerse para visibilizarla e insertarla en el entramado cultural del país, un lugar y un derecho que se ganó por mérito propio, porque… ¡la rumba es de toda Cuba!

Fuente: Granma (Cuba), 15 de junio de 2018

 

(内容)

もともと持ち合わせていた価値によって、ルンバはその居場所とそこにいる権利をつかんだ。なぜなら、ルンバとはキューバのすべてを代表するものだから。

出所:2018年6月15日付、Granma(キューバ)

 

注目の言葉づかい

“visibilizarla e insertarla en el entramado cultural del país”

“un lugar y un derecho que se ganó por mérito propio”

“la rumba es de toda Cuba”

 

美しい文章は読み疲れない。

読んでいてエネルギーが湧いてくる。

 

カマグエイ(CAMAGÜEY)

 

タクミ