Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

“悪いときも見捨てない” “一人ひとりの献身と規律次第” をスペイン語で何と言う?

f:id:study-spanish:20180824052029j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。

あなたのスペイン語の幅を広げてくれる言葉づかいを紹介します。

 

今日のスペイン語

今回の紹介するスペイン語はつぎの5つです。

応用の仕方も交えて紹介します。

 

(1)“悪いときも見捨てない”
“nunca, aun en los peores momentos, dejar de respaldar”(型)

例文:“aficionados que nunca, aun en los peores momentos, han dejado de respaldar a la selección local”

 

・“aun en los peores momentos” = 「最も悪い瞬間であっても」

・“nunca…dejar de respaldar” =「決してサポートをやめない」

 

これが辞書どおりの日本語です。

 

ビジネスでは、あなたの会社が何かの商品を作っていたとします。

それで、会社が苦しい時期も、

 

「我々のブランドをずっと見放さずにいてくれたお客様」

= “clientes que nunca, aun en los peores momentos, dejaron de respaldarnos”

注:「お客様」=「ファン」ととらえて、“cliente” じゃなくて、“aficionados” のままにしてもOKです。

 

という感じでつかえます。

 

(2)“逆の方向に持っていかないといけない”
“eso hay que revertirlo”

 

・「ホームで勝てていなくて、ビジターでは勝てている」

・でも本当なら、「ホームで勝って、ビジターでもなるべく勝つ」

 

というのが、チームとしてめざす姿という考えが定石としてあります。

にもかかわらず、昨シーズン、カマグエイは、

 

「ホームで弱くて、ビジターでは勝っていた」

 

という定石とは逆の結果を出してしまいました。

その逆の結果を「あるべき方向(逆)に持っていかないといけない」と言っています。

 

ここでは、「逆の方向に持っていく」と言っています。

本来の意味を文脈にあわせて解釈しなおしたためこうなりました。

 

ただ、本来の意味は、

 

「何かを以前の状態、条件に戻す」です。

= “Volver al estado o condición que tuvo antes”

http://dle.rae.es/?id=WOFpWlZ

 

ビジネスでは、

 

・何かをこういう方向に持って行きたいんだけど、逆の方向に進んでしまっている

・それを本来あるべき望む方向に持ってきたい

= “Eso hay que revertirlo”

 

そういうニュアンスでつかえます。

 

(3)“一人ひとりの献身と規律次第”
“todo depende de la entrega y la disciplina de cada uno”(型)

例文:“todo depende de la entrega y la disciplina de cada atleta”

 

ビジネスでは、モチベーショントークでつかえるでしょう。

「一人ひとりの貢献が重要なんです」とか訴えたいときですね。

 

その「一人ひとりの貢献」はどんな貢献かというと、

 

・献身 = entrega

・規律 = disciplina

 

です。

 

(4)“その点については同じ意見” 
“en ello coincide XX”

例文:“en ello coincide el jugador Rafael Lastre Benítez”

 

“XX tiene la misma opinión” と言ってもいいです。

ただ、それよりもっと大人っぽく話そうとするとこういう言い方ができます。

 

(5)“個人の弱点の排除に取り組む” 
“trabajar fuerte en la eliminación de defectos individuales”

例文:“se ha trabajado fuerte en la eliminación de defectos individuales”

 

・チームでプレーする

・でも、個々の力の底上げもチーム力向上に大事だ

 

そんな話をする場面でつかえます。

個々の力を上げるために、

 

「個々の弱点の排除に取り組む」

= “trabajar en la eliminación de defectos individuales”

 

となります。

 

文字通りの訳にはならないです。

でも、「個々の能力を上げる」という事を伝えたいときのオプションになります。

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文は、キューバのグランマからの抜粋です。

カマグエイ・トーロスの本拠地の改修に関する記事です。

 

 

(例文1)

Hermoso y merecido regalo este para unos aficionados que nunca, aun en los peores momentos, han dejado de respaldar a la selección local.

Fuente: Granma (Cuba), 14 de agosto de 2018

 

(内容1)

(改装され新しくなったカンディド球場は)地元チームが最悪の頃も決して見捨てることがなかったファンにふさわしい、すばらしいプレゼントだ。

出所:2018年8月14日付、Granma(キューバ)

 

(例文2)

Contradictoriamente, durante la 57 Serie Nacional los «Toros» ganaron más juegos como visitantes que como home club: «Eso hay que revertirlo, hay que obtener más victorias en casa, donde tenemos el respaldo del público», declaró González, persuadido de que todo depende de la entrega y la disciplina de cada atleta.

Fuente: Granma (Cuba), 14 de agosto de 2018

 

(内容2)

第57回キューバリーグでのカマグエイには、ホームよりビジターでの勝利の方が多いというおかしな事が起こっていた。「この傾向はひっくり返さないといけないファンの後押しがあるホームでもっと勝たないといけない。」そうゴンサレス監督は述べた。ゴンサレス監督は、すべては選手一人ひとりの献身と規律(訓練)次第だと信じている。

出所:2018年8月14日付、Granma(キューバ)

 

(例文3)

En ello coincide el jugador de cuadro Rafael Lastre Benítez: «La mejoría en la atención tiene que estar acompañada de un desempeño superior del equipo. En los últimos meses se ha trabajado fuerte en la eliminación de defectos individuales y colectivos sobre todo en el orden técnico-táctico. 

 

(内容3)

この点には、ラストレ選手も同じ意見だ。「チームに対するサポートの改善には、チームがより良いパフォーマンスが伴わなければならない。ここ数か月は、個人とチームの弱点の排除特に技術面、戦術面に懸命に強く取り組んできた

出所:2018年8月14日付、Granma(キューバ)

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

おまけ

・あとは、カマグエイの勢いが十分に継続して、待ち焦がれた勝利への道を拓いてくれることを信じるだけだ

= queda entonces confiar en que las embestidas de los «Toros» tengan suficiente fuerza y constancia para labrar el añorado camino de victorias

 

・カマグエイの本拠地

= el cuartel general de los Toros exhibe hoy una imagen totalmente renovada

 

・芝生の改善

= el mejoramiento de la jardinería

 

・現代的な照明設備の設置

= la colocación de un moderno sistema de alumbrado

 

・カマグエイは地元ファンの前でカンディド球場で最初の試合を行う

= los camagüeyanos debutarán frente a su gente en el «Cándido»

 

・最も大きな変化はスタジアムの内部だった

= el cambio mayor ocurrió hacia lo interno del estadio

 

・カマグエイはキューバリーグで良いスタートを切った

Camagüey inició con buen paso el clásico de las bolas y los strikes

 

・3年連続でカマグエイの監督を務めるゴンサレス氏

= por tercer año consecutivo al frente de la selección agramontina, el mentor González

 

・すべての試合を勝ちに行く

salir a ganar cada partido

 

・最後のアウトまで戦う

pelear hasta el último out

 

・過信しない

= no confiarnos

 

・楽観的に考え、勝利を信じる

demostrar optimismo y confianza en la victoria

 

・今年はクオリティ面で飛躍の年

= este es el año de dar el salto de calidad

 

・プレーオフ進出以外に道はない、もし達成できれば優勝をめざす

= no queda otra que clasificar, y de lograrse, discutir el campeonato

 

・この投資で最大の受益者はカマグエイの若手育成アカデミーだ

= la mayor beneficiada con la inversión será la academia provincial de béisbol

 

・選手をポジションごとに見ても、リーグ最高のチームの1つはカマグエイだ

= nombre a nombre, y posición a posición, una de las mejores nóminas del país está en Camagüey

 

・ブルペン

= área de calentamiento de los lanzadores

 

・バッティングゲージ

= jaula de bateo

 

・投手陣が特に充実している

= con especial fuerza en el cuerpo de lanzadores

 

・よりショーを楽しめる環境をつくる

= propiciar el disfrute de un espectáculo más digno

 

・アビラとの連戦

compromiso particular contra los Tigres

 

・変わらないといけない

tenemos que transformar

 

・昨シーズンの不調

la mala actuación de la campaña pasada

 

・それはもう地元とサポートしてくれた関係機関に対して果たすべき使命になっている

= ya es un compromiso con el pueblo y con las autoridades que tanto nos han atendido

 

・キューバで一番忠誠なカマグエイのファンに再び喜びをもたらすために戦う

luchará por devolver la alegría a la afición camagüeyana, que es la más fiel de Cuba

 

・カマグエイが昔から苦手としているセペーロ球場

= el Cepero, una plaza tradicionalmente complicada para los Toros

注:この “complicada” は、苦手としている、相性が悪い、分が悪い、など、いくつか日本語が浮かびます。

 

・すねの外側の骨の骨折

= la fractura del peroné (sin criterio quirúrgico)

 

・チームのカギとなる選手のひとり

= una de las piezas claves del plantel

 

・次はビジャクララと対戦する

= ahora miden fuerzas con Villa Clara

 

・最初の連戦で負けなかったチーム

= uno de los invictos tras la primera subserie

 

・12月26日で53歳を迎える球場

= instalación que cumplirá 53 años el próximo 26 de diciembre

 

・カンディド球場は数か月前から優雅に改装された

= la misma ha sido gratamente transformada desde hace unos meses

 

・選手…観客の快適さの向上にすべての力を注いだ/費やした

empeñadas todas las fuerzas participantes en mejorar el confort de los atletas…público en general

注:“Empeñó dos años de su vida en la composición de la novela”.

http://dle.rae.es/?id=EokVA6h

 

・試合の平均観客数がそれを示している

= lo demuestran los índices promedios de afluencia a los partidos

 

・それに改修を含めたら大きな改善となる

= una mejoría sustancial si a ello se suma la rehabilitación

 

・カンディド球場がその他のスタジアムに対して勝っている点

= detalle en el que ha sobresalido el «Cándido» entre sus homólogos de todo el país

 

・近年、大きな老朽化に対する不満の声があった

= aquejado en los últimos tiempos de un fuerte deterioro

 

・本来のすばらしさを取り戻した

= recobró su prestancia original

注: “prestancia” =  “excelencia”, “calidad superior”, “distinción”

 

・事実上、(球場)すべての施設にわたる修繕を経て

= tras una reparación que abarcó prácticamente todas las dependencias

 

・すばらしい環境にする

= lo pone en excelentes condiciones

 

・(改装後)初となるカマグエイの連戦の舞台となる

= recibir la primera subserie de los Toros agramontinos

 

・開幕したばかりの第58回キューバリーグ

= en la recién iniciada 58 Serie Nacional de Béisbol

 

キューバ野球のチームと本拠地

キューバ国内リーグのチームと本拠地の一覧をつくりました。

まだ途中なので、徐々に完成させていきます。

 

f:id:study-spanish:20180824051130p:plain

 

今後しらべたいこと

この文章の中では、

 

・“mejora”

・“mejoría”

・“mejoramiento”

 

と日本語にしたら「改善」と同じ言葉になるスペイン語が出てくる。

この3つに使い分けの違いはあるのか、また調べないとな。

 

これ、かなり前から疑問に思ってた。

ブログで発信し出して、明らかにしたいと思いました。

 

タクミ