Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

"うわべだけの対策/思いつきの行動" をスペイン語でなんという?

f:id:study-spanish:20180729091647j:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア、Study Spanish。

今日はベネズエラのニュースからスペイン語を紹介します。

 

 

・ビジネスのパートナーと時事について語る

・自分の会社を良くするために厳しいコメントをする

 

そんな目標の達成にこの記事で貢献できればと思います。

 

今日のスペイン語

この投稿ではつぎの表現を紹介します。

例文のママを「型」として、必要な単語を入れ替えてください。

 

(1)政府の混乱と現状理解の不足を示す脈絡のない措置だ

son unas medidas sueltas y aisladas que reflejan el estado de desorganización y falta de una comprensión adecuada del Gobierno para enfrentar la hiperinflación”

 

(2)経済措置は不完全、筋が通っていない、説明が悪い。悪い結果が出るのは間違いない

“las medidas económicas son incompletas, incoherentes y mal anunciadas. Tengo la plena y absoluta seguridad de que serán mal implementadas”

 

(3)この措置はインフレを解決にならない。うわべだけの措置だ

“esta medida no resuelve el problema de inflación, es una medida estética”

 

(4)単なる思いつきの行動だ

“es una improvisación”

 

ちょっと長いですが、きっと役に立つ場面がある表現たちです。

ちゃんと言えると「キメる」ことができます。

 

ネイティブはこう表現する

それでは一つずつ例文を見ていきたいと思います。

 

 

(例文1)

Estas son unas medidas sueltas y aisladas que reflejan el estado de desorganización y falta de una comprensión adecuada del Gobierno para enfrentar la hiperinflación.

Fuente: El Universal (Venezuela), 26 de julio de 2018

 

(内容1)

マドゥーロ大統領が打ち出した措置は脈絡がなく、政府の乱れとハイパーインフレに対処するための適切な現状認識ができていないことを示している

出所:2018年7月26日付、El Universal(ベネズエラ)

 

ビジネスシーンでの応用1

たとえば、こんな応用ができると思います。

 

(応用1)

“Estas son unas medidas sueltas y aisladas que reflejan el estado de desorganización y falta de una comprensión adecuada de ustedes para enfrentar la recurrencia de los defectos”

 

(応用の内容1)

あなたたちが提案している対策にはつながりが感じられない。この対策からは、あなたたちの組織の中や頭の中が整理されていなくて、品質不具合の再発に対処するのに必要な現状理解ができていないのが伝わってくる。

 

入れ替えた単語

・el gobierno → ustedes

・la hiperinflación → la recurrencia de los defectos

 

重要なワードが示すイメージ

“medidas sueltas y aisladas” →

 

・本来、問題の理解から理論的に考えて納得できる

・つまり、問題の解決につながると思える策が必要

・だけど、その理論の流れ(線)の外に孤立したように見える策

・孤立した=つながりが見えない

 

f:id:study-spanish:20180729093141j:plain

 

“desorganización” →

 

・組織を構成するメンバーが、それぞれが果たすべき機能を果たせていない

・それぞれが何をしないといけないか分かっていない

・指揮統率しないといけない組織の上も何をしないといけないか分からない

・だから、上から下に指示がでなくて、良い策が打てない

 

“falta de una comprensión adecuada”

→「本来こう理解すべき」という理解の仕方から外れている状態です。

 

・何か問題があります

・ベネズエラ政府はこの問題は、AとBとCだと理解しています

・でも実際は、XとYとZが問題なのです

 

では、次の例文です。

 

(例文2)

Las medidas económicas anunciadas por el presidente Maduro son incompletas, incoherentes y mal anunciadas. Tengo la plena y absoluta seguridad de que serán mal implementadas.

Fuente: El Universal (Venezuela), 26 de julio de 2018

 

(内容2)

マドゥーロ大統領が公表した経済措置は、不完全で、筋が通っておらず、説明も悪い。これ以上ないほど間違いなくうまくいかないのが目に見えている

出所:2018年7月26日付、El Universal(ベネズエラ)

 

ビジネスシーンでの応用2

“Las medidas son incompletas e incoherentes. Tengo la plena y absoluta seguridad de que serán mal implementadas”

 

あなたが、何かの施策に関するプレゼンを受けたとしましょう。

そのプレゼンの内容に対してあなたが、

 

・カバーしなければならないこと全てカバーできていない

・うまくいかないのが目に見えている

 

という印象を受けたのなら、この表現はそのまま使えます。

 

 

(例文3)

Sobre la eliminación de los cinco ceros, sostuvo que esta medida no resuelve el problema de inflación, por lo que resulta ser una “medida estética.

Fuente: El Universal (Venezuela), 26 de julio de 2018

 

(内容3)

通貨の切り下げについては、「通貨切り下げがインフラの解決にはならないうわべだけの措置になるだろう」と意見した。

出所:2018年7月26日付、El Universal(ベネズエラ)

 

ビジネスシーンでの応用3

この表現は、応用の1と同じようなシチュエーションで応用できるでしょう。

 

(応用3)

“Esta medida no resuelve el problema de la recurrencia de los defectos, por lo que será una “medida estética”

 

(応用の内容3)

この対策は品質不良の問題の解決にはならない。うわべだけの対策になりますよ。

 

入れ替えた単語

・inflación → la recurrencia de los defectos

 

重要なワードが示すイメージ

この表現では、“medida estética” の部分が重要です。

ここでは、

 

・体裁はあるけど、実がない

・とりあえずやるだけ、だから効果は期待できない

 

そんなイメージです。

 

この “estética” のつかい方、この文章を読むまで知りませんでした。

以前の私だったら、“medida simbólica” と言っていたと思います。

 

同じような意味が出せます。

「とりあえずやるだけ」の方のニュアンスです。

 

  

(例文4)

Además, señaló que “pareciera evidente” que los servicios básicos van a aumentar su precio que, según él, se encuentran rezagados. “¿Ahora con la eliminación de los ceros cómo pagas el servicio? Es una improvisación”, aseguró Roig.  

Fuente: El Universal (Venezuela), 26 de julio de 2018

 

(内容4)

劣化している公共サービスの料金が上がることは明白。通貨の切り下げ後、どのように公共サービスの代金を払えばいいのだろう?思いつきによる策にすぎない。」そのようにロイグは述べた。

出所:2018年7月26日付、El Universal(ベネズエラ)

 

ビジネスシーンでの応用4

“Es una improvisación” 

この表現は、

 

・その提案、深く考えずに、思いつきで言ってるな

・思いつきでやってもうまくいかないから、そういうのやめてよ

 

そんな印象を受けたときに、そのまま使えます。

“improvisación” は、

 

・行き当たりばったり

・そのときの思いつきで行動している

 

こんなことを言い表したい場面で、結構よく使われます。

 

ベネズエラの「いま」を理解するための表現

・通貨切り下げ

= la reconversión monetaria

 

・発効/運用開始される

= entrar en vigencia

 

・メディアへの発言で

= en declaraciones a la prensa

 

・現行通貨からゼロを5つ引く

= la supresión de cinco ceros al cono vigente

 

・10万ボリバル=1ボリバルソベラーノ

= 100.000 bolívares actuales “equivaldrán a 1 bolívar soberano

 

・〜の点も特筆すべき

= cabe destacar que…

 

・流通開始される

= entrar en circulación

 

・あとでアップデート

= una base de cambios sustentado en el petro, anclaje que permitirá configurar un nuevo sistema monetario

 

・政府が推進する経済立て直しプログラムの枠内で

= en el contexto del programa de recuperación económica que impulsa el Ejecutivo

 

・あとでアップデート

= se debatió el establecimiento de una hoja de ruta para la entrega de las piezas que integran el nuevo cono monetario a la banca

 

・新しいケタ数の導入にむけたしかるべきテストの実施

= la realización de las pruebas pertinentes para la aplicación de la nueva escala monetaria

 

・国益のためになるこの資産の利用

= el uso de este activo para el beneficio del país

 

・中央銀行の機能にしたがって動く

= actuar en concordancia con las funciones del BCV

 

・昨日はマドゥーロ大統領が行った発表に対して

frente al anuncio que hiciera ayer el presidente Maduro

 

・通貨からゼロを5つ取る

= eliminar cinco ceros a la moneda

 

・8月20日に予定されている通貨切り下げに関して

= en el marco de la reconversión monetaria pautada para el 20 de agosto

 

・現金の不足は深刻になるだろう。少額紙幣がないからだ

= agravará la crisis de efectivo, porque no hay billetes de baja denominación

 

・今の通貨と新しい通貨の共生はすごく難しいだろう。管理が極めて複雑だ

= será muy difícil la convivencia entre el cono monetario actual con el nuevo, pues el manejo sería en extremo confuso 

 

・8月20日までに通貨切り下げの準備ができていない可能性が高い

= hay una probabilidad alta de que no se pueda tener lista la reconversión para el 20 de agosto

 

・新通貨の流通開始が遅れるかもしれない

= podría retrasar la entrada en circulación del nuevo cono

 

・中央銀行は現行通貨の紙幣をさほど持っていない

= no hay una cantidad importante de billetes del cono actual en BCV

 

・通貨からゼロを5つ減らすことはハイパーインフレの解決にはならない

= la eliminación de los cinco ceros a la moneda, no resuelve la hiperinflación

 

・ハイパーインフレに対して機能するのは、経済を破壊し信頼を損なう政府の介入的なやり方をやめることだ

= lo que sí funciona para hacerle frente a dicho fenómeno es quitando el modelo intervencionista que destruye la economía y pulveriza la confianza

注目:“pulverizar la confianza”

 

・その変化が起きない場合、あと数ヶ月してまたゼロを5つ取らないといけなくなるだろう

= sin ese cambio, necesitarán quitar cinco ceros más en meses, si no en semanas”. 

 

・ゼロを1つ取ることはすごく短期間的に運用プロセスを良くしてくれるかもしれない

= quitar ceros puede ayudar a muy corto plazo a procesos operativos que ya hacían inviable incluso las operaciones virtuales, digitales y fiscales

 

・総合的な改革がない限り、非常に短い時間でインフラが努力を帳消しにしてしまうだろう

= sin un modelo de reforma integral, la inflación se comerá esa ventaja en muy poco tiempo”

注目:“comerse esa ventaja en muy poco tiempo”

 

・彼は通貨切り下げはバーチャル上のものになるだろうとみている

= a su juicio, la venidera reconversión monetaria será virtual

 

・ 通貨の切り下げはハイパーインフレの猛威を示している

= eliminar cinco ceros al bolívar obedece a lo agresiva que ha sido la hiperinflación

 

・この通貨切り下げには、ガソリン価格の上昇が暗に含まれている。ゼロがなくなれば、ガソリンや公共交通機関の運賃を示す正確な数値がなくなる

= con esta reconversión viene “implícito un aumento de la gasolina”, ya que sin los ceros no habrá cifra exacta del coste del combustible o del transporte público

 

・私の見方では、マドゥーロ大統領は経済の根本的な健全化にとりかかるのが遅かった

= en mi opinión, el presidente Maduro llega tarde a un proceso de saneamiento profundo de la economía venezolana

 

・海外での資産の構築には厳しい制限がかかっている

= tiene severas restricciones para el levantamiento de capital en el exterior

 

・ハイパーインフレ現象

= el fenómeno hiperinflacionario

 

・1時間半の話をしたが、待っていた答えはなかったし、ハイパーインフレがおさまるとは言わなかった

= pese a que se habló una hora y media, no hubo respuestas y no se dijo que se iba a bajar la hiperinflación

 

・現状の解決のためには、市場が一つしかない状況を作ることだ。自由にドルの売り買いができる、いかなる統制もされていない市場だ

= la solución para la situación actual es que haya “un solo mercado”, donde la persona que quiere comprar y vender dólares pueda hacerlo libremente y sin controles de ningún tipo

 

・ベネズエラのインフラは今年末までで100万%にのぼる可能性があるとIMFが予測している

= En Venezuela, la inflación podría ascender a 1 millón por ciento para finales de año, según ha advertido el Fondo Monetario Internacional (FMI) en un informe sobre la evolución del indicador económico en el país, hecho público el lunes pasado

・今のベネズエラの経済状況は、第一次大戦後のドイツ、10年前のジンバブエが経験した状況と同じだ
= la situación económica en Venezuela puede compararse con lo vivido en Alemania después de la Primera Guerra Mundial o en Zimbabue hace una década

・マドゥーロ大統領のもと、ベネズエラは政治経済面での危機を迎えている。2017年のインフラは、4万6千%だった
Bajo la presidencia de Nicolás Maduro, Venezuela atraviesa una acusada crisis política y económica. En 2017, el país ya alcanzó una inflación del 46.000 por ciento

 

・その意味では、換金システムの議論の方がより効果がある措置かもしれない。換金に罰則を適用しないのであれば、前向きな措置だ

= En tal sentido, la medida que quizás tendrá mejor repercusión es la discusión del sistema cambiario. Es una medida positiva si van a empezar a despenalizar el sistema cambiario

 

・新通貨の切り下げは8月20日に発効する。新通貨のボリバルソベラーノはペトロに「杭打ち」される。新通貨からはゼロが5つ取られる。当初予定されていた3つではない

= la nueva reconversión monetaria entrará en vigencia el próximo 20 de agosto, con un Bolívar Soberano anclado al petro, al cual se le restarán cinco ceros, y no tres como inicialmente se había previsto. 

 

・新通貨が有効となる

= entrará en vigencia el nuevo cono monetario

 

・新しい通貨単位、もしくはボリバルソベラーノの登場は、今の、1,000、2,000、5,000、1万、2万、5万、10万の廃止を意味する

= la nueva unidad monetaria o "Bolívar Soberano" implica la eliminación del actual cono monetario de 1.000, 2.000, 5.000, 10.000, 20.000, 50.000 y 100.000 bolívares

 

・マドゥーロ大統領自身が2016年と2017年の間に流通させた。部分的には物価の急激な上昇を和らげるための措置だった

= el propio Maduro puso en circulación entre 2016 y 2017 para paliar en parte el incremento exponencial de los precios

注目:“paliar” = mitigar, suavizar, atenuar

 

・8月20日から、50センティモと1ボリバルのコインが流通する。これに加えて8種類、2、5、10、100、200、500も流通する

= a partir del 20 de agosto entrará en circulación una moneda de 50 céntimos y una de 1 bolívar, además de ocho billetes de 2, 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 bolívares

 

・新通貨政策の技術面に関する国の銀行との会合を開始する。特に、新通貨のペトロへの杭打ちの実現に必要なメカニズムに関する会合だ

= se iniciarán las reuniones con la banca nacional para discutir los aspectos técnicos de la nueva política monetaria, en especial los mecanismos necesarios para hacer realidad el anclaje al petro de la moneda nacional

 

= el Ejecutivo busca combatir los efectos inflacionarios y parar el contrabando de extracción de la moneda nacional

注目:ここの “buscar” は = “pretender” や “intentar” と入れ替えできる。

 

・経済再建成長計画:2018-2025年

= el Programa de Recuperación y Crecimiento Económico 2018-2025".

注目:こんな経済再建プログラム作ってたんだ(笑)

 

・マドゥーロ大統領は前置きとして述べた

= como preámbulo Maduro indicó

 

・古いモデルはもうつかえない。だから、国内で実体経済が必要としているインプットを生産しないといけない

el viejo modelo rentista está agotado y por tanto es necesario comenzar a producir internamente todos los insumos que la economía real del país necesita

 

・違法換金に関する新法案を制憲議会に提出する。その目的は外貨での商取引の障壁の撤廃と自由な換金を後押しするため

= enviará a la Asamblea Nacional Constituyente (ANC) un nuevo proyecto de ley de ilícitos cambiarios, cuyo objetivo será eliminar las barreras para el intercambio comercial con monedas extranjeras y favorecer la libre convertibilidad

 

・中央銀行にオリノコ油田ベルトの一部を引き渡す

= entregar al Banco Central de Venezuela (BCV) el bloque Ayacucho II de la Faja Petrolífera del Orinoco

 

・29.298百万バレルの埋蔵が確認されている

= tiene reservas por 29.298 millones de barriles de petróleo certificados, como respaldo para la emisión de activos y reservas internacionales del organismo rector de la política monetaria

 

・資本財の輸入にかかる全ての税金の免除、資本財、機械類、原材料をベネズエラに持ち込む者に対する免税

= la exoneración de todos los impuestos a la importación de bienes de capital, para aquellos que traigan bienes de capital, maquinaria y materia prima

 

・ 少なくとも1年間、ベネズエラに資本財、原材料、資材、農業資材を持ち込む、個人または法人に対する免税を定めた法律

= un decreto con el que libra de impuestos por al menos un año a las personas naturales o jurídicas que traigan al país bienes de capital, materia prima, insumos y agroinsumos

 

・ 税金と輸入税の免除に取り掛かる

= proceder a exonerar de impuestos y desgravámenes a la importación de todos los bienes de capital

 

・大統領はテレビ演説で述べた

= dijo el mandatario desde en una alocución televisada

 

・免税は1年続く予定で、関税品目コードに沿って即座に適用される。

= la exoneración durará un año y se pondrá en marcha de inmediato según los códigos arancelarios que deban remitirse en los respectivos ministerios e instituciones tributarias del país

 

・この点に関してそれ以上の説明をすることなく

= sin ofrecer mayores explicaciones al respecto

 

・決定事項の達成を細かくフォローすること。これらの決定事項は、国の実態経済に即座に恩恵をもたらすこと、国民の経済的な幸せに寄与することを目指している。

= dar seguimiento a detalle del cumplimiento de estas decisiones que buscan beneficios de manera inmediata para la economía real del país y para la felicidad económica del pueblo

 

・ この措置は迅速に生産力を高めることに寄与するだろう。まずは国内の生産部門を支援することを目指している。国内の生産部門が自分たちが持っている外貨で、資本財、機械類、原料をまかなえるようにするためだ。

= esta medida servirá para fortalecer aceleradamente a las fuerzas productivas y busca en primer lugar apoyar al sector productivo nacional para que con divisas propias pueda hacerse de bienes de capital, hacerse de maquinaria, de materias primas

 

・IMFはベネズエラの今年のインフラが100万%になると予測している。2018年の経済成長率はマイナス18%、2019年はマイナス5%との予測。

= el Fondo Monetario Internacional pronosticó que la inflación en Venezuela cerrará en 1.000.000% y que la economía va a decrecer un 18% en 2018 y un 5% en 2019, 3 puntos porcentuales más y uno menos de lo calculado en abril

 

 

 

 

 

 

 

これで、ベネズエラの「いま」に少しは詳しくなれる。

ベネズエラやキューバの経済を理解できると、国の財政運営に相当詳しくなれる。

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。