Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

《うまく付き合う》《XX した方が身のため》《解決策がないようだ》をスペイン語でなんという?

f:id:study-spanish:20181014113748j:plain

おはようございます!

日本時間午前9時になりました。

 

スペイン語の変態 《タクミ》 です。

メキシコから Study Spanish! をお送りします。

 

今日のスペイン語

今日はつぎの3つ、言い回しをシェアします。

 

① うまく付き合う

“conllevar como buenamente podamos”

 

② XX した方が身のため

“más vale XX”

 

③ 解決策がないようだ

“parece no tener solución”

 

Study Spanish! の想い

私は、日本人の方の<スペイン語レベルアップのお手伝いをしたい>です。

なかでも特にお手伝いできるのは、

 

・シンプルな文体で意図は伝えられるけど

・もっと細かいニュアンスまで伝えられるようになりたい

 

そんな願望をお持ちの方です。

 

まずは「シンプルに会話できるようになりたい」という方は、

スペイン語Youtuber、ノブシートさん(@オアハカ)の発信をおススメします。

 

ノブシートのYoutubeチャンネル

www.youtube.com

 

私のツイッターでも時々、シンプルな表現を取り上げています。

もし興味があれば、フォローしてみてください。

 

ネイティブはこう表現する

今日の例文はスペインの El Mundo というメディアからの抜粋です。

いい表現はあったけど、事情を知らない人には分かりづらい書き方の文章でした。

 

 

(例文)

...parece no tener solución y más nos vale acostumbrarnos a conllevarlo como buenamente podamos.

Fuente: El Mundo (España), 13 de octubre de 2018

 

(訳)

(これは)解決策がないように思える。できる限りうまく付き合うことに慣れた方が身のため

出所:2018年10月13日付、El Mundo(スペイン)

 

① できる限りうまく付き合う

“conllevar” = “llevarse bien” です。

この “conllevar” は “sobrellevar”(やり過ごす)と置き換えても通じます。

 

 

“como buenamente podamos” は《可能な限りいい形で》という

決まった言い回しとして覚えていいでしょう。

 

② XX した方が身のため

この “más vale” も日常でよく聞きます。

警告的な響きを私は感じます。

 

 

ヤクザが脅すとき《〜した方が身のためだぜ》みたいに言うシーンがあります。

このセリフのトーンに合うのが “más vale” です。

 

《“誰が” 〜した方がいい》なのかを明示することがほとんどです。

この例文の場合だと《我々スペイン人》なので、“más NOS vale” となっています。

 

③ 解決策がないようだ

日本語だと解決策が《ない》と言います。

スペイン語では問題を主語にして《その問題が解決策を持っていない》と表現します。

 

 

たしかに、“no TIENE solución” は聞いたことがあるけど、

“no HAY solución” は聞いた記憶がないですね。

 

《何を主語にするか》

これは日本語とスペイン語で発想がちがいます。

 

まとめ

今日はつぎの3つ、言い回しをシェアしました。

 

① うまく付き合う

“conllevar como buenamente podamos”

 

② XX した方が身のため

“más vale XX”

 

③ 解決策がないようだ

“parece no tener solución”

 

この記事があなたのスペイン語のヒントになればうれしいです。

忘れてしまうことを気にせず勉強をつづければ、花咲く日がかならず来ます!

 

おまけ

・カタルーニャ問題で長いあいだ揺らいでいる

= llevamos tanto tiempo ensimismados en el problema catalán

 

・かつでバスクで問題を抱えていたように

= como antes lo estuvimos en el vasco

 

・スペインの問題に対処してない

= no atendemos el problema español

 

・オルテガの言葉を言い換えれる

= parafrasear lo de Ortega

 

・赤 vs 青、またその逆

= lo de rojos contra azules y viceversa

 

・時間が流れてもそのまま

= se mantiene en el tiempo

 

・醜く変形している

= deformado grotescamente

 

・このバイラル時代が我々に強いるバカバカしさによって

= por la estupidez a la que nos condena esta era viral en la que vivimos

注:“esta era viral” で切ってもいいけど、“en la que vivimos” って続けるところがスペイン語らしい。“nos condena” のいい訳が浮かばない。

 

《タクミ》 ってだれ?

スペイン語の変態です。

ずっとスペイン語の事を考えています。

 

スペイン語は大学の頃にはじめました。

かれこれスペイン語歴15年ほどです。

 

いま、スペイン語圏で旅行したい国はこの3つです。

 

・スペイン

・アルゼンチン

・コロンビア

(キューバは住みたいので↑のリスト外です)

 

・スペイン語が上手になりたい

・キューバに住み込みでダンス修行がしたい

 

起きているあいだは、これだけしか考えていません。

 

では、また明日!

¡Hasta mañana!