239 《すべての面において》 をスペイン語でなんという?
おはようございます!
日本時間午前9時になりました。
スペイン語の変態<タクミ>です。
今日もスペイン語レベルアップのためのブログ、Study Spanish! をお送りします。
今日のスペイン語
今回はつぎの2つのテーマを取り上げます。
① 《すべての面において》の表現方法
② 動詞を複数ならべて文章にリズムをつける方法
① 《すべての面において》はこう(↓)表現します。
= “en todas sus dimensiones”
② 動詞をならべて文章にリズムをつけている例はコレ(↓)です。
= “un plan…que profundice, expanda y consolide la Revolución”
Study Spanish! の想い
私の想いは、日本人の方の<スペイン語レベルアップのお手伝いをしたい>です。
日本人の中でも特にお手伝いできるのは、
・シンプルな文体で意図は伝えられる
・でも、日本語のように細かいニュアンスまで伝えられるようになりたい
そんな願望をお持ちの方です。
まずは「シンプルに会話できるようになりたい」という方は、
スペイン語Youtuber、ノブシートさん(@オアハカ/メキシコ)の発信をお勧めします。
・ノブシートのYoutubeチャンネル
・ノブシートのブログ
私のツイッターでも時々、シンプルな表現を取り上げています。
もし興味があれば、フォローしてみてください。
スペイン語の変態《タクミ》(@studyspanishjp)さん | Twitter
ネイティブはこう表現する
では、実際にネイティブが今日の表現をつかっている事例をお見せします。
今回の例文は、ベネズエラのマドゥーロ大統領のツイートです。
【今日のスペイン語】
— スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) 2018年10月11日
① 《すべての面において》の表現方法
② 動詞を複数ならべて文章にリズムをつける方法 https://t.co/8Ao6c7I0Nh
(例文)
Hay que estudiar e interiorizar las condiciones políticas actuales, para construir un plan para el próximo sexenio, que profundice, expanda y consolide la Revolución en todas sus dimensiones.
Fuente: @NicolasMaduro (Twitter), 8 de octubre de 2018
(訳)
いまの政治状況を分析し、自分たちのなかに取り入れて、次の6年間(大統領の任期)に向けた計画を立てなければならない。ボリバル革命をすべての面で、深め、拡げ、強固にするような計画だ。
出所:2018年10月8日付、マドゥーロ大統領のツイッター
【Twitterスペイン語レッスン】
— スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) 2018年10月9日
① 接続法の基本的な使い方
②《全ての面で》に当たる表現
↓この2つが学べる文章↓
“construir un plan...que profundice, expanda y consolide la Revolución en todas sus dimensiones”
マドゥーロよ、良い例文をありがとう(皮肉)w https://t.co/bAfx5KnZ91
【Twitterスペイン語】
— スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) 2018年10月9日
① 接続法の基本↓
“construir un plan...que profundice, expanda y consolide la Revolución...”
《un 名詞 que 接続法》の形
・profundizar...縦に深く
・expandir...横に広く
・consolidar...盤石に
近い意味の単語を2つ並べる
→ 結果《盤石に》の流れ作りに脱帽 https://t.co/bAfx5KnZ91
【Twitterスペイン語】
— スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) 2018年10月9日
②《全ての面で》何て言う?↓
“un plan...que profundice, expanda y consolide la Revolución en todas sus dimensiones”
全ての面で
= “en todas sus dimensiones”
この dimensiones は
・aspectos
・ámbitos
・frentes
・esferas etc...
と置き換え可能 https://t.co/bAfx5KnZ91
・aspectos
— スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) 2018年10月9日
・ámbitos
・frentes
・esferas etc...
と置換え可能と言ったけど、少し意味が違うかも
・dimensiones は〈革命が持つ〉全ての面で。革命自体の事を言ってる
・それ以外は〈全ての面/分野/舞台〉って感じ。〈革命の外にある〉全ての分野って感じ
コレ説明するの紙と鉛筆がいるわ 笑 https://t.co/FrEHSLAKPL
〈続き〉
— スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) 2018年10月9日
だから↓3つは定冠詞がしっくりくる感じ
・los aspectos
・los ámbitos
・las esferas
↓2つは “sus” の方が響きがいい感覚がある
・sus horizontes
・sus frentes
“sus” やと〈革命が向かう〉前線て感じでやっぱ〈革命が主体〉
los, las やと単に〈革命の外にある〉前線て感じ https://t.co/bjIDLMUXt5
① 《すべての面において》 の言い方
何かがおよぶ範囲がどこまでなのか?
→<全部!>と言いたいときに役立つ表現です。
② 動詞をならべて文章にリズムをつける
《近い意味の単語を複数ならべる》
コレ(↑)はスペイン語で文章にリズムを出したいときに有効な方法です。
例文は “…profundice, expanda y consolide la Revolución” となっています。
でも正直、3つも単語ならべなくても、気持ちは十分に伝わってきます。
なのに、なんであえて3つ動詞をならべるのか?
それは、リズムを出して《エモい》響きを出すためです。
人のハートに訴えたいときのスペイン語はリズムを大事にします。
最低2つ、できれば3つ、ならべたいところです。
あとは覚えないといけないのは<単語の組み合わせ>です。
例えばこの文章では、“revolución” と組み合わせてもいい動詞を知る必要があります。
社会主義&革命は《エモい》スペイン語の宝庫
社会主義とか革命を大事にする国の政治家のことば、聞いたことあります?
じつは彼ら、《エモい》スペイン語のプロなんです。
なんで彼らのスペイン語が《エモい》のか?
それは大衆を鼓舞する必要があるからです。
大衆を鼓舞するために、社会主義とか革命の理想に訴えるんです。
めざす理想の世界を描写することばって、やっぱり美しくなります。
もちろん資本主義の政治家のことばも 《エモい》です。
ただ、社会主義の政治家とは何かちがうんですよね…
うまくこの感覚を言語化できないのが悔しいのですが。
まとめ
この投稿では、つぎの2テーマを取り上げました。
① 《すべての面において》の表現方法
② 動詞を複数ならべて文章にリズムをつける方法
この投稿があなたのレベルアップのヒントになればうれしいです。
継続すれば、あなたも上級者になれます。
<タクミ>ってだれ?
スペイン語の変態です。
ずっとスペイン語の事を考えています。
スペイン語の変態《タクミ》 (@studyspanishjp) | Twitter
スペイン語は大学の頃にはじめました。
かれこれスペイン語歴15年ほどです。
・スペインに半年留学
・アルゼンチン~メキシコまでバックパッカー旅
・メキシコで仕事
・メキシコで大学院
・ペルーで仕事
・日本で仕事
・メキシコで仕事
飽き性のせいで、フラフラした人生を送っています。
長くつづけられたのは、スペイン語と野球だけです。
今、心のなかにある願望は、
・スペイン語が上手になりたい
・キューバに住み込みでダンス修行がしたい
では、また明日!
¡Hasta mañana!