Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

“型をやぶる” “心の支え” をスペイン語で何という?

f:id:study-spanish:20180827122907j:plain

 

おはようございます。

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。

あなたのビジネスSpanish をよりエモくしてくれる言葉づかいを紹介します。

 

今日のスペイン語

この回で紹介するスペイン語はつぎの3つです。

 

(1)型を破り唯一無二の存在となる

rompió los moldes y se hizo única en sí misma

 

(2)生まれた時代を問わず

sin importar el siglo en que nacieron

 

(3)心の底から何度も唱えた、心が折れそうになったときに支えになる

han entonado tantas veces desde el alma, ese que ha servido como aliento en momentos difíciles

 

こう応用できる

(1)、(2)、(3)はセットで使う場合。

たとえば、あなたが敬服する、

 

・先駆者(仮に男性とします)

・その先駆者が残した言葉

・その格言があなたの心の支えだった

 

という説明がしたいとします。

次のようにスペイン語で説明できます。

 

(1)XXは型を破り、唯一無二の存在となった人物だ

= "XX rompió los moldes y se hizo único en sí misma"

 

(2)XXが残した言葉は生まれた時代を問わず人々を導いてきた

= "Las palabras que dejó XX, han sido una guía para la gente sin importar el siglo en que nacieron"

 

(3)私もXXの言葉を心の底から何度も唱えた、心が折れそうなときの支えだった

= "Yo también las he entonado tantas veces desde el alma, y me han servido como aliento en momentos difíciles"

 

こんな感じつかえます。

 

ネイティブはこう表現する

今回の例文は、キューバ女性に対する賞賛記事です。

文面からは、キューバ革命に参加した女性のことだろうと推測されます。

 

 

キューバでも革命前の時代までは、「女性は家」という「伝統」が根強かった。

それが、「女性たちの “型を破る” 行動によって変わった」という内容です。

 

(例文1)

Ella también merece reverencia, no porque la pida, sino porque no repara en tiempo ni en esfuerzos, porque rompió los moldes y se hizo única en sí misma, porque vive satisfecha de habitar el cuerpo que la naturaleza le reservó.

Fuente: Granma (Cuba), 22 de agosto de 2018

 

(内容1)

彼女も敬服に値する。彼女がそうしろと言うからではない。型を破り、唯一無二の存在になったからだ。天が与えた体で生きることに満足しているからだ。

出所:2018年8月22日付、Granma(キューバ)

 

この表現もエモ良い1

この3つもエモ良い表現たちです。

 

・"ella también merece reverencia"

= 彼女も敬服にふさわしい

 

・"no porque la pida, sino porque no repara en tiempo ni en esfuerzos" 

= そうしろと言うからではない、時間や努力ではどうにもならないから

 

 ・"vive satisfecha de habitar el cuerpo que la naturaleza le reservó"

= 自然が与えた体で生きる事に満足している

 

(例文2)

Sin importar el siglo en que nacieron... escribió también sin saberlo Perucho Figueredo, aquel verso de que «la patria os contempla orgullosa». Ese que han entonado tantas veces desde el alma, ese que ha servido como aliento en momentos difíciles, ese que las unió, un día como hoy, hace 58 años…

Fuente: Granma (Cuba), 22 de agosto de 2018

 

(内容2)

生まれた時代を問わず、ペルーチョも知らずに「祖国は諸君を誇らしげに見守っている」という詩を書いた。心の底から何度も唱えた詩だ心が折れそうになったときの支えになった詩だ。彼女たちを一つにした詩だ。58年前の今日のようなある一日。

出所:2018年8月22日付、Granma(キューバ)

 

この表現もエモ良い2

こちらの例文にも、エモ良い表現がありました。

 

・"la patria os contempla orgullosa" 

= 祖国は諸君を誇りに思いながら見ている

 

・"ese que las unió"

= 彼女たちを一つに束ね上げたそれ(詩)

 

まとめ

この記事があなたの参考になればうれしいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい。

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけ

今日の文章は、日本語にするのがすんごくむずかしい。

体裁上、無理やり日本語にはした。

 

だけど、まずはスペイン語で感じて欲しい。

「なんか格調高い響きがする言い回しをしてるな」と感じて欲しい。

 

・彼女たちは選択した

= ellas eligieron

 

・そのためには生まれてないとされていた時代に

= cuando supuestamente no estaban hechas para eso

 

・女性が家庭の中で生きることが決まっていたような時代でも

= aun cuando su destino parecía estar escrito entre paredes hogareñas

 

・固い伝統が女性は考えなくていいと決めていたような時代でも

= aun cuando las férreas tradiciones indicaban que no habían nacido para pensar

 

・なんと美しい決断をしたのだろう

= qué hermosa su elección

 

・それからどれだけ美しい物語が紡がれることになったか

= cuánta historia bella sería escrita desde entonces

 

・義務感、祖国愛、不屈の意志を内に秘めた意識
= una conciencia que implicaba sentido del deber, amor patrio, voluntad infinita

 

・独立戦争の本当にはじめから参加した女性たち

= mujeres que acompañaron desde su inicio mismo las luchas por la independencia

 

・クリオージャの最もピュアなエッセンスが息づいた場所だった

= fueron más que un vientre fértil donde se gestó la más pura esencia criolla

 

・経験、スキルが最高の研究者でもこの歴史を書くことはできない
= ni el más avezado y hábil de los investigadores pudiera escribir la historia de rebeldía

 

・我々の祖国の伝統にとって欠かす事ができない柱となる名もなき女性たち
= junto a otras quizá desconocidas, pero también dignas integrantes de lo que se convertiría en un pilar indispensable para nuestra tradición patriótica

 

・革命におけるキューバ女性の輝かしい道を開いた

= abrieron el camino luminoso de la mujer cubana en la obra revolucionaria

 

・女性であるという理由で否定されてきた権利を手にするための不屈の戦い

= la lucha incansable por la reivindicación de los derechos que les habían sido negados por su condición de mujeres

・mambisesやbisoñosと手を取り合って

= codo con codo junto a otros mambises, bisoños

 

・不屈の信念

= dueños de una convicción inquebrantable

 

・あの若い弁護士の呼びかけに応じるという正しい判断

= certera decisión la de escuchar el llamado de aquel joven abogado

 

・その後の歴史が証明するように、彼女たちは憧憬され、深い敬意を受けることになる

= como demostró el curso de la historia, las admiraría y dotaría del más profundo respeto

・犠牲をいとわなかった

= no abandonó nunca el camino del sacrificio

 

・立ち向かう意志を引き継いだ

= heredó la voluntad de enfrentarlo

 

・las vicisitudes

= Orden sucesivo o alternativo de algo

= Inconstancia o alternativa de sucesos prósperos y adversos"

http://dle.rae.es/?id=blQAT26

 

・シエラ・マエストラを敬愛する呼び方

→ las empinadas montañas de la fecunda Sierra Maestra

 

・彼らの働きがなければ不可能だった

= sin cuya labor hubiera sido imposible

 

・戦いの行く末を描いた

= trazó los destinos de la lucha

 

・誰とも代えられないビルマの笑顔、セリアの落ち着いた表情

= la sonrisa inigualable de Vilma o el rostro sereno de esa Celia

 

・気取らない、唯一の大佐を持つことを誇りに思う

= cuánto orgullo de tener aún entre nosotros a esa generala, sencilla y única

 

・デルサ・エステールからテテーに名前を変えて、永遠に人民とともにあった

= cambió su nombre de Delsa Esther para ser por siempre la Teté de todo un pueblo

 

・ヒーローに涙は似合わない
= a los héroes se les recuerda sin llanto

 

・たくさんうれし泣きさせた

= con su entereza arrancó muchas lágrimas de alegría

 

・キューバ女性は無尽蔵の努力によってできている
= la mujer cubana está hecha para empeños infinitos

 

・行動でその格言を示す

= con actos, honra esa máxima

 

・「女性」という言葉自体に崇高な意味がある

= ya «mujer» en sí tiene un significado elevado

 

タクミ