“良心の呵責にさいなまれる”/“人としてすべきこと”/“罪悪感” をスペイン語で何という?
おはようございます!
スペイン語の変態ブロガー<タクミ>です。
スペイン語初心者のレベルアップの参考になる考え方をまいにち発信中です。
Study Spanish! の想い
Study Spanish! は、レベルアップをめざすスペイン語初心者あてに書いています。
10年ほど前、初心者だった頃の自分あてに書いています。
こんな悩みをお持ちじゃないですか?
・シンプルな表現はできる
・言いたいことも伝えられる
・でも、日本語で話すように細かいニュアンスまで伝えたい
・どうやって勉強したらいいか分からない
1つでもあてはまれば、あなたは10年前の私と同じです。
このページで、勉強法のヒントをお伝えできます。
今日のスペイン語
今日のスペイン語はこの3つです。
(1)良心の呵責にさいなまれる
(2)人としてすべきこと
(3)罪悪感
この記事で学べること
今日の3表現は日々の生活でよく出てくる表現です。
日本語だったらパッと出てくる表現をスペイン語でもパッと出せるようになります。
中南米はキリスト教が人の考え方の土台になっています。
そういう意味で、日本以上に
・これはこうあるべき
・これはこう感じるべき
など宗教観にもとづいたルールのしばりが案外強いです。
自由奔放そうにみえて、根っこのところは保守的だったりします。
ネイティブはこう表現する
今日は例文がふたつあります。
①<良心の呵責>の文章
【ワンポイント・スペイン語】
— スペイン語通訳、タクミ (@studyspanishjp) 2018年10月3日
良心の呵責にさいなまれる... "te remuerde la consciencia"
https://t.co/xqkWPsbJmF
(例文1)
Cuando nos remuerde la conciencia. Cuando hacemos algo mal y lo ocultamos, la culpa ‘martilla’ nuestra mente. Y solo nos restauramos hasta que admitimos el daño que causamos.
Fuente: vanguardia.com, consultado el 1 de octubre de 2018
(訳1)
いつ良心の呵責にさいなまれるか。何か悪いことをしてそれを隠すとき、罪悪感が心を打ちつける。自分が引き起こしてしまったダメージをみとめたときにやっと立ち直れる。
出所:vanguardia.com、2018年10月1日参照
②<人としてすべきこと/罪悪感>の文章
【ワンポイント・スペイン語】
— スペイン語通訳、タクミ (@studyspanishjp) 2018年10月3日
・人としてすべきこと... "obligación moral"
・罪悪感... "sentimiento de culpa"
https://t.co/T8oWwFk8ZR
(例文2)
...considera que su obligación moral es decir la verdad…porque no sincerarse está asociado a un sentimiento de culpa…
Fuente: definiciónabc.com, consultado el 1 de octubre de 2018
(訳2)
人としてすべきことは事実を話すことだと考えるのは、正直にならないことが罪悪感につながるからだ。
出所:definiciónabc.com、2018年10月1日参照
注:"una culpa que me condena"(罪の意識にさいなまれる)という言い方もできます。"sentimiento" というのがメンドくさい人は、"culpa" だけでもいいです。
【ワンポイント・スペイン語】
— スペイン語通訳、タクミ (@studyspanishjp) 2018年10月3日
罪悪感にさいなまれる... "tengo una culpa que me condena"
Gente de Zona の曲の歌詞にこれがあったの思い出した
https://t.co/T0i7FcIxRW
(00:36〜) https://t.co/ahR4Dkmgin
まとめ
この投稿では、3つの表現をシェアしました。
(1)良心の呵責
= “cuando nos remuerde la conciencia”
(2)人としてすべきこと
= “obligación moral”
(3)罪悪感
= “sentimiento de culpa”
ぜひ、日常生活でのスペイン語の表現の幅をひろげてもらえたらと思います。
この記事があなたの参考になればうれしいです!
おまけ
・アルゼンチンのような国は経済を是正する必要がある、というエコノミストがいる
= países como Argentina, algunos economistas se refieren a la necesidad de sincerar la economía
・悪い経済状況を訂正するために、一連の調整や支出削減をする必要がある
= consiste en la necesidad de realizar una serie de ajustes y recortes para corregir una situación económica negativa
・病人のように、完治するためにまずやるべきことは、自分の病気を認めて、自分自身に正直になること
= así como un enfermo lo primero que tiene que hacer para curarse es reconocer su enfermedad y ser sincero consigo mismo
・弱点のある経済は是正が必要
= una economía con debilidades requiere de un sinceramiento
・まず第一歩として経済の悪いところを受け入れて、経済全体の状態を良くしていく
= reconocer la enfermedad económica como primer paso para solucionar el estado de la economía en general
<タクミ>ってだれ?
スペイン語の静かなるヘンタイです。
ずっとスペイン語の事を考えています。
スペイン語は大学の頃にはじめました。
かれこれスペイン語歴15年ほどです。
・スペインに半年留学
・そのままアルゼンチンに飛んでメキシコまでバックパッカー旅
・メキシコで仕事
・メキシコで大学院
・ペルーで仕事
・メキシコで仕事
飽き性のおかげで、ふらふらした人生を送ってます。
ブレテないのはスペイン語が上手になりたいというところだけです。
今、心のなかにある願望は、
・スペイン語が上手になりたい
・キューバに住み込みでダンス修行がしたい
です。
では、また明日!
¡Hasta mañana!