Study Spanish!

スペイン語が上手になりたい人のためのオンラインメディア

野球のスペイン語:「現実を突きつける」「強力打線」をスペイン語で何と言う?:大谷翔平メジャー3度目の登板は2回3失点で途中交代

f:id:study-spanish:20180419125510p:plain

 

おはようございます!

スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。

 

今日のスペイン語

今日取り上げるスペイン語表現は、「現実を突きつける/知らしめる」と「強力打線」です。

 

早速、私が見つけてきたネイティブの表現を紹介します。

 

“Los Red Sox le dan una dosis de ‘realidad’ a Shohei Ohtani”

= 現実を突きつける

 

“El japonés batalló en su salida ante la poderosa ofensiva del equipo de Boston”

= 強力打線

 

大谷翔平、3度目の登板

我らが大谷翔平くんが、メジャー3度目の登板をしました。

相手はエンゼルスと同じアメリカンリーグの東地区に所属するレッドソックスです。

 

レッドソックスもエンゼルスと同じく歴史的な開幕ダッシュを決めています。

エンゼルスが好調なのは、その強力打線が本領を発揮しているからです。

 

今回は、エンゼルスがレッドソックスをホームに迎えました。

結果はどうだったのか…?

 

大谷、2回で降板

残念ながら大谷くんは、2回、66球、4安打、3失点で降板しました。

直接的な降板の理由は、手にできたマメだということです。

 

ただ、マメが出来ずに降板しなかったとしても、レッドソックス打線を抑えられたかどうかというのは、ちょっとわからないと思います。

 

今回はこれまでの黄金パターンだった、ストレートで追い込んでスプリットで三振を取るというパターンが使えませんでした。

最初からスプリットがかなり引っかかってましたね。

 

先頭打者ホームラン打たれたベッツも、スプリットが決まっていたら打たれていなかったはずです。

今回は制球に苦しんで自滅したという感じじゃないでしょうか。

 

試合後のインタビューのときには表情が晴れていたのでよかったです。

悔しいとは思いますが、次頑張って欲しいですね。

 

次回の登板と打者での活躍に期待

大谷くんの次回登板での挽回を期待するとともに、バッターとして打ちまくって欲しいです。

そして、レッドソックスとまた対戦する機会があったら、そこでリベンジして欲しいと思います。

 

今回打たれた奴らには絶対打たせて欲しくないですね。

特に、ベッツ。

 

次回、アルトゥーべと対戦か?

次回登板では、アストロズが相手になる可能性があります。

アストロズと言えば、メジャーの小さな巨人、アルトゥーべです。

 

アルトゥーべって誰?

このアルトゥーべ、身長が160センチ台です。

でも、山椒は小粒でもピリリと辛い。

スゴい選手です。

 

山椒は何ちゃら…

この表現、アルトゥーべのためにある表現かと思うくらいです。

 

これがアルトゥーべの実績です
  1. 2014年、イチロー以来、13年ぶりに首位打者、盗塁王、最短での同時獲得をしました。
  2. 2014年から17年にかけて、4年連続で200安打を達成しました。この4年連続200安打を達成した事があるのは、メジャーの歴史でも5人だけです(イチローはそのうちの1人)。
  3. 2017年には、アメリカンリーグのシーズンMVPを受賞しました。
  4. 2017年は、153試合で打率3割4分6厘、24本塁打、81打点で2年連続3回目の首位打者に輝きました。
  5. もともとはツーベースが多いバッターだったんですけれども、2016年からホームランも増えました。2016年と2017年2年連続で24本ホームランを打っています。
  6. 2017年のポストシーズンでの活躍を皆さん覚えているんじゃないかと思います。
  7. 地区シリーズでは、1試合で3本のホームランを打ちました。

  8. あと、ワールドシリーズの第5戦で、ドジャースのマエケンから同点スリーランを左中間にブチ込みました。マエケンはアルトゥーべにホームランを打たれるまで、ポストシーズン7戦連続無失点と好調でした。 

  9. もちろん、WBCのベネズエラ代表です。これだけメジャーで活躍すれば当然ですね。

大谷と対戦して欲しいバッター

あと大谷に対戦して欲しいバッターは、タイガースのカブレラです。

カブレラもアルトゥーべと同じでベネズエラのWBC代表です。

 

ネイティブはこう表現する

今回の例文は、アメリカのスペイン語オンライン野球メディア、AlBat から抜き出してきました。

 

 

(例文1)

Los Red Sox le dan una dosis de ‘realidad’ a Shohei Ohtani.

Fuente: AlBat, el 18 de abril, 2018

 

(内容/拙訳)

レッドソックスが大谷翔平に現実を突きつける。

出所:2018年4月18日付、AlBat

 

スペイン語では、「現実を突きつける」を「現実を服用させる(“darle una dosis de realidad a alguien”)」と表現します。

 

“dosis” は通常、薬の服用量という意味で使います。

この例文で言うと「現実という薬を大谷に服用した」というのが直訳になります。

 

これは普通の表現では無いかもしれません。

でも、“dosis” という一般的な医学用語と組み合わせた気の利いた表現だと思います。

 

この表現が気に入るかどうかは、個人個人の肌感覚によると思います。

関連記事:スペイン語の肌感覚

study-spanish.hatenablog.com

 

「現実を突きつける」を日本語では「メジャーの洗礼を受ける」とかも言えるでしょう。

日本ではルーキーが打ち込まれると「プロの洗礼を受ける」と言いますし。

 

日本語は聞いていて違和感がないように変えて大丈夫です。

 

(例文2)

El japonés batalló en su salida ante la poderosa ofensiva del equipo de Boston.

Fuente: AlBat, el 18 de abril, 2018

 

(内容/拙訳)

大谷翔平はレッドソックス強力打線の前に立ち上がりでつまずいた。

出所:2018年4月18日付、AlBat

 

スペイン語では強力打線を「力のあるオフェンス陣(“poderosa ofensiva”)」と訳します。

 

まとめ

この記事があなたの参考になれば嬉しいです。

 

もっとスペイン語が上手になりたい。

 

キューバに住み込みでダンス修行がしたい!

 

以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。

 

おまけの野球スペイン語

大谷くんの登板の記事を探す中で、次のような野球のスペイン語を見つけました。

ご参考までにリストアップしておきます。

 

参照元は、このツイッターのページです。

アメリカのシカゴの新聞、“Chicago Tribune” のスペイン語記事です。

 

 

先頭打者ホームラン

ベッツがこの試合1本目となる先頭打者ホームランを放った

Mookie Betts abrió el juego con el primero de sus tres jonrones.

 

大勝(快勝)する

10対1でエンゼルスに大勝(快勝)した

Ganaron a los Angelinos de Los Ángeles el martes por un contundente 10-1.

 

マウンドから引きずり下ろした

レッドソックスはメジャー3度目の先発となった大谷翔平をわずか2回でマウンドから引きずり下ろした

Los Medias Rojas de Boston sacaron del partido a Shohei Ohtani tras apenas dos innings en su tercera apertura en las mayores.

 

投球数〇〇で、許したヒット〇〇本、失点〇〇

大谷は、66球、4安打、3失点

Ohtani permitió cuatro hits y tres carreras en 66 lanzamientos.

 

マメで降板

大谷はマメのため降板した

Abandonó la lomita por una ampolla en la mano.

 

ホームランを打つ

大谷降板後の3回にホームランを打った

Dispararon sendos cuadroangulares en el tercero tras la salida de Ohtani.

 

自己記録タイに並ぶ

ベッツは7回のホームランで(1試合3本の)自己記録タイに並んだ

Betts igualó su mejor marca personal con otro vuelacercas en el séptimo inning.

 

許したヒット〇〇本、フォアボール〇〇個

プライスは5回3安打4四球だった

Price cedió tres hits y dio cuatro boletos.

 

強力打線、15安打を放つ、5連勝

ボストンの強力打線15安打で、チームの5連勝を飾った

La formidable alineación de Boston conectó 15 hits en su quinta victoria al hilo.

 

勝敗(成績)、最高の開幕ダッシュ

レッドソックスは14勝2敗に成績を伸ばし、1987年以降で最高の開幕ダッシュを伸ばした。

Mejoraron su foja a 14-2, extendiendo su mejor inicio de temporada en la Liga Americana desde 1987.

 

勝敗(成績)、開幕ダッシュ

エンゼルスは13勝4敗で、フランチャイズ移転後、史上最高の開幕ダッシュを切った。

Los Angelinos, con un registro de 13-4, tienen el mejor arranque en la historia de la franquicia.

 

連勝が7でストップ

エンゼルスの連勝は7で止まった

Vieron frenada su seguidilla de siete triunfos.

 

好調なチーム

最も調子が良いチーム

Dos de los equipos… en mejor forma.

 

得点

プエルトリコ人のマルドナードは3打数0安打、1得点だった。

Los puertorriqueños… Martín Maldonado de 3-0, con una anotada.

 

打点

エンゼルスの方は、ドミニカ人のプホルスが3打数1安打、1打点だった。

Por los Angelinos, los domincanos Albert Pujols de 3-1, con una impulsada

 

クラサオ人

クラサオ人のシモンズ。

El curazoleño Andrelton Simmons

 

最後まで読んでいただいてありがとうございました。