“全体の数字を見るだけではだめ、1個ずつ細かく見ていかないと事実は分からない” をスペイン語で何という?
おはようございます!
スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミです。
スペイン語が上手になりたい人のサポーター、Study Spanish。
あなたのスペイン語の幅を広げてくれる言葉づかいを紹介します。
今日のスペイン語
この投稿では、この3つの文章を紹介します。
いずれもビジネスでつかえる「型」になる表現です。
(1)徹底的な分析とは極めて難しい課題。数多くの要素を考慮しないといけない
= “hacer un análisis exhaustivo es harto complicada, porque son muchos los factores a tener en cuenta”
注目:"harto" は、"muy" とか "mucho" の意味になります。チリではよく聞いたな。
(2)全体の数字を見るだけではダメ。1試合ずつ細かく見ないと事実は分からない
= “los números no pueden verse solo globalmente. Hay que desmenuzarlos juego a juego para encontrar la verdad”
注目:"la verdad" は「実際のところ」ちゅう感じですね。
(3)なぜ8点しか取れないなんて事があり得る?
= ¿cómo es posible que marcáramos solo ocho carreras?
ポイントと応用のオプションは、それぞれの例文のパートで紹介します。
今日の例文
今日の例文は、キューバのグランマからの抜粋です。
コロンビアのバランキージャで開催された野球大会で、キューバがメダルを逃した件がネタです。
キューバ、コロンビアでの野球大会でメダルを逃す。
— study-spanish (@studyspanishjp) August 10, 2018
この記事からビジネス表現を紹介。
(1)徹底的な分析は極めて難しい。
(2)全体の数字を見るだけではダメ。1つずつ細かく見ないと分からない
(3)なぜ〇〇なんて事が起こり得る?https://t.co/chmWARiVV6 Via @Granma_Digital
野球だけの大会ではなくて、中米とカリブの国々だけが集まるオリンピックです。
“Juegos centroamericanos y del Caribe” が大会の名称です。
ネイティブはこう表現する
例文(1):徹底的な分析
Hacer un análisis exhaustivo del revés es siempre tarea harto complicada, porque son muchos los factores a tener en cuenta. Pero señalo que la selección cubana llegó a Barranquilla luego de un intenso trabajo de preparación que incluyó una serie triangular recorriendo todo el país.
Fuente: Granma (Cuba), el 5 de agosto de 2018
内容(1)
敗戦の徹底的な分析というのは、つねに極めて複雑な課題だ。たくさんの要素を考慮しないといけないからだ。しかし、キューバ代表は、強度の高い準備をしてからバランキージャに乗り込んだ。この準備には、キューバ国内での強化試合も含まれる。
出所:2018年8月5日付、Granma(キューバ)
ここがポイント(1)
ビジネスの場面では、「徹底的な根本原因」の追究を求められる事があります。
この文章は、場合に応用が利く「型」です。
その「徹底的な根本原因」の追究では、「たくさんの要素を考慮」します。
この文章の “porque” 以降の部分です。
応用のオプション(1)
コレをふまえて、たとえば、
・何かの不具合の徹底的な分析って、すごく複雑で大変な仕事だよね
= “hacer un análisis exhaustivo de un defecto es siempre tarea harto complicada”
・たくさんの要素を考慮しないといけないからね
= “porque son muchos los factores a tener en cuenta”
・でも、成長するためには避けられない仕事だよ
= “pero, es una tarea que no podemos evitar si pretendemos crecer”
こんなふうに応用ができます。
例文(2):1つずつ細かく見ないとダメ
…los números no pueden verse solo globalmente. Hay que desmenuzarlos juego a juego para encontrar la verdad.
Fuente: Granma (Cuba), el 5 de agosto de 2018
内容(2)
全体の数字を見るだけではだめだ。1試合ずつ細かく見ていかないと事実は分からない。
出所:2018年8月5日付、Granma(キューバ)
ここがポイント(2)
今日のメインの表現です。
「上っ面の数字だけ見ても、その数字の中身は細かく見ていかないと分からないよね」っていう意味です。
この場合だと、
・キューバ代表の成績は、結果の数字だけ見ると非常に良かった
・ただ、メダルを逃すという結果に終わった
・数字は良かったのに、なぜ結果が伴なわなかった?
・よく見てみると、試合ごとに出せたパフォーマンスにバラツキがった
・打線のバラツキが顕著だった。
・ほとんど打てなかった最初の4試合と、打ちまくった最後の3試合があった
応用のオプション(2)
コレをふまえると、たとえば、
・全体の数字だけ見てもダメだよ
= “Los números no pueden verse solo globalmente”
・部門ごとに見ていかないと事実は突き止められないよ
= “Hay que desmenuzarlos departamento a departamento para encontrar la verdad”
・そうしたら、どこの部門が改善策を打たないといけないか明らかになるじゃん
= “Así, quedará claro qué departamento tendrá que tomar medidas correctivas”
こんなふうに応用ができます。
例文(3):なんで〇〇が起こり得る?
Vale la pena preguntar: ¿el equipo llegó en forma a la competencia fundamental? ¿Cómo es posible que marcáramos solo ocho carreras en los cuatro primeros partidos y más de veinte en los tres restantes?
Fuente: Granma (Cuba), el 5 de agosto de 2018
内容(3)
代表は大会に良いコンディションで入れたのか?その質問はする価値がある。なぜ、最初の4試合で8得点だったのが、残りの3試合で20得点以上なんて事があり得るのか?
出所:2018年8月5日付、Granma(キューバ)
ここがポイント(3)
この文章のポイントは、¿cómo es posible que 接続法過去?” となっている点です。
話者のどういうイメージが接続法に投影されているのかは分かりません。
ただ、「なーんでそんな事が起きたんだ?」と、理由が理解できない点を強調して問いただす。
そういうシチュエーションでの1つの「型」として覚えていいと思います。
応用のオプション(3)
コレをふまえると、たとえば、
・なんで今月の売り上げが8台だけなんて事になるんだ?
= ¿Cómo es posible que vendiéramos solo 8 unidades en este mes?
こんなふうに応用ができます。
まとめ
この記事があなたの参考になればうれしいです。
もっとスペイン語が上手になりたい。
キューバに住み込みでダンス修行がしたい。
以上、スペイン語と日本語の現役プロ通訳、タクミでした。
おまけ
・トリエンテとアヤラはベンチスタートだったが、最終的には最も結果を出した2人だった
= Torriente y Ayala abrieron sentados en el banco y resultaron ser los dos mejores bateadores
・ほかの選手より休養がとれていたという事か?
= ¿Estaban más descansados que los demás?
・疑問はたくさんある
= son muchas las interrogantes
・バランキージャでの大会でキューバ史上最悪の国際試合参加は幕引きをむかえた
= con Barranquilla cayó el telón de la peor campaña internacional del béisbol cubano
・コロンビアでの大会
= la justa colombiana
・大会のレベルはキューバ代表メンバーのレベルより低かった
= cuyo nivel estuvo por debajo del de nuestros jugadores
・少なくとも私にはそう見える
= al menos así lo veo
・キューバがスポーツの分野では強かった
= Cuba dominaba el panorama deportivo
・全ての種目においてたくさんのメダルを獲得する
= ganar medallas a granel en todas las disciplinas
・欠かす事ができないメダル
= una presea que no podía faltar
・国民の情熱、野球
= la pasión nacional, el béisbol
・巻き返しのチャンスがなかった
= no había oportunidad de recuperación
・希望をなきものにするには十分だった
= eso fue suficiente para dar al traste con la aspiración
***dar al traste = destruir, romper, echar a perder
キューバのスペイン語
— study-spanish (@studyspanishjp) 2018年8月10日
"dar al traste con..." = 〜を台無しにするhttps://t.co/EjCqeSXJLz Via @Granma_Digital
・キューバ全国民が願っていたタイトルの奪取
= retener el título que todo nuestro pueblo ansiaba
・左投手セイセルのカーブに苦しんだ
= el zurdo Seisel, cuya curva hizo estragos
・打線が爆発した
=el equipo se soltó a batear
・ドミニカを敗退に追いやる
= poner fuera de combate a Dominicana
・ニカラグアを大差で下す
= derrotar por amplio margen a Nicaragua
・明らかに
= a todas luces
・望みの結果を出せなかった
= no dio el resultado apetecido
・チームの成績をじっくり見てみると
= Si observamos con detenimiento las estadísticas colectivas
・キューバは素晴しい防御率で投手部門トップ、守備でもトップだった
= Cuba fue líder en pitcheo con un excelente promedio de carreras limpias y en fildeo
・7試合でエラーは2つだけだった
= cometer solo dos errores en siete salidas al diamante del parque
・1イニングに5得点してメキシコ戦で勝利した
= se alcanzó el triunfo ante México marcando cinco carreras en una sola entrada
・1得点で試合が決まった
= decidido por una anotación
・9残塁だった
= dejar nueve corredores congelados en las almohadillas
タクミ